1 Corinthians 12:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et si l’oreille se mettait à dire : « Puisque je ne suis pas un œil, je ne fais pas partie du corps », cesserait-elle d’en faire partie pour autant ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et si l'oreille disait: «Je ne suis pas un œil, donc je n'appartiens pas au corps», elle ne cesserait pas pour autant d'être une partie du corps.
French (Catholique Crampon 1923) Et si l’oreille disait: "Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, " en serait-elle moins du corps pour cela?
French (J.N. Darby) 1885 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps, est-ce qu'à cause de cela elle n'est pas du corps?
French (La Bible expliquée) Et si l'oreille disait: « Je ne suis pas un œil, donc je n'appartiens pas au corps », elle ne cesserait pas pour autant d'être une partie du corps.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps,  ne serait-elle pas du corps pour cela?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et si l'oreille disait: « Parce que je ne suis pas un œil, je ne fais pas partie du corps », elle n'en ferait pas moins partie du corps.
French (Zoque, Francisco León) Jetseti tatzøjque't. Ji'n mus ñømø: “Øtz ji'n chøṉ pø'nis vitøm, por eso ji'ṉ chøṉ pø'nis ñe”; porque ndø tatzøc y ndø vitøm parejo ndøtzene.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pas pourtant du corps?
French Jerusalem 1998 Et si l'oreille disait: "Parce que je ne suis pas l'oeil, je ne suis pas du corps", elle n'en serait pas moins du corps pour cela.
French Machaira 2012 Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas l’œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps?
French Martin 1744 Et si l'oreille dit: parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis point du corps; n'est-elle pas pourtant du corps?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pas du corps pour cela?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et si l'oreille disait: « Je ne suis pas un œil, donc je n'appartiens pas au corps », elle ne cesserait pas pour autant d'être une partie du corps.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps – elle n'en est pas moins du corps pour autant.
French OST (Ostervald) Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps?
French OST - Osterwald Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’oreille peut dire: « Je ne suis pas un œil, donc, je ne fais pas partie du corps. » Pourtant, elle fait quand même partie du corps.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et si l'oreille disait: «Parce que je ne suis pas un œil, je ne fais pas partie du corps;» elle ne cesse pas pour cela de faire partie du corps.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et si l'oreille disait: «Puisque je ne suis pas un œil, je n’appartiens pas au corps», ne ferait-elle pas partie du corps pour autant?
French Vigouroux 1902 Bible Et si l'oreille disait : Puisque je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps ; est-ce que pour cela elle ne serait point du corps ?