1 Corinthians 12:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’en viens à la question des « manifestations de l’Esprit » : j’aimerais, frères et sœurs, que vous soyez bien au clair là-dessus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Parlons maintenant des dons du Saint-Esprit: Frères, je désire que vous connaissiez la vérité à propos de ces dons. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or, pour ce qui est des manifestations spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants. |
| French (La Bible expliquée) | Parlons maintenant des dons du Saint-Esprit: Frères, je désire que vous connaissiez la vérité à propos de ces dons. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pour ce qui concerne les pratiques spirituelles, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance. |
| French (Zoque, Francisco León) | Tøvø'ajcutya'm, su'nbøjtzi va'cø mi mustamø jujchepø musocuy tø tzi'tamba Masanbø Espiritu Santo'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. |
| French Jerusalem 1998 | Pour ce qui est des dons spirituels, frères, je ne veux pas vous voir dans l'ignorance. |
| French Machaira 2012 | Pour ce qui est des privilèges spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance. |
| French Martin 1744 | Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous [en] soyez ignorants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Parlons maintenant des expériences spirituelles: frères et sœurs, je désire que vous connaissiez la vérité à propos de ces dons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour ce qui concerne les (dons) spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. |
| French OST (Ostervald) | Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance sur ce sujet. |
| French OST - Osterwald | Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Frères et sœurs chrétiens, au sujet des dons de l’Esprit Saint, je ne veux pas que vous restiez ignorants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais en ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En ce qui concerne les réalités spirituelles, je ne veux pas, frères et sœurs, que vous soyez dans l'ignorance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance. |