1 Corinthians 11:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’homme ne doit pas avoir la tête couverte, puisqu’il est l’image de Dieu et reflète sa gloire. La femme, elle, est la gloire de l’homme. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme n'a pas besoin de se couvrir la tête, parce qu'il reflète l'image et la gloire de Dieu. Mais la femme reflète la gloire de l'homme; |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’homme ne doit pas se couvrir la tête, parce qu’il est l’image de la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l’homme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car l'homme, étant l'image et la gloire de Dieu, ne doit pas se couvrir la tête; mais la femme est la gloire de l'homme. |
| French (La Bible expliquée) | L'homme n'a pas besoin de se couvrir la tête, parce qu'il reflète l'image et la gloire de Dieu. Mais la femme reflète la gloire de l'homme; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l'homme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un homme ne doit pas se couvrir la tête d'un voile, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu; la femme, elle, est la gloire de l'homme. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pøn ji'n vyøj va'cø cyo'ta'cø porque ijtuse Dios, jetseti pønda'mque't, y pø'nis yaj quejapya Diosis myøja'ṉo'majcuy; y pø'nis myøja'ṉo'majcuy yaj quejapya yomo'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour ce qui est de l'homme, il ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l'homme. |
| French Jerusalem 1998 | L'homme, lui, ne doit pas se couvrir la tête, parce qu'il est l'image et le reflet de Dieu; quant à la femme, elle est le reflet de l'homme. |
| French Machaira 2012 | Pour ce qui est de l’homme, il ne doit pas s’abaisser la tête, puisqu’il est l’image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l’homme. |
| French Martin 1744 | Car pour ce qui est de l'homme, il ne doit point couvrir sa tête, vu qu'il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l'homme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l'homme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'homme n'a pas besoin de se couvrir la tête, parce qu'il reflète l'image et la gloire de Dieu. Mais la femme reflète la gloire de l'homme; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'homme ne doit pas se voiler la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l'homme. |
| French OST (Ostervald) | Pour ce qui est de l'homme, il ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l'homme. |
| French OST - Osterwald | Pour ce qui est de l'homme, il ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l'homme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’homme, lui, ne doit pas avoir la tête couverte. Il est l’image et la gloire de Dieu, mais la femme est la gloire de l’homme. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En effet, si l'homme ne doit pas, parce qu'il est l'image et la gloire de Dieu, avoir la tête voilée, la femme en revanche est la gloire de l'homme; — |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'homme n’est pas tenu de se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu; la femme, elle, est la gloire de l'homme. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'homme ne doit pas se voiler la tête, parce qu'il est l'image et la gloire de Dieu ; mais la femme est la gloire de l'homme. |