1 Corinthians 11:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais si une femme prie ou prophétise la tête non couverte, elle outrage son chef à elle : c’est comme si elle était rasée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais si une femme est tête nue lorsqu'elle prie ou donne des messages reçus de Dieu, elle déshonore son mari; elle est comme une femme aux cheveux tondus.
French (Catholique Crampon 1923) Toute femme qui prie ou qui prophétise la tête non voilée, déshonore sa tête: elle est comme celle qui est rasée.
French (J.N. Darby) 1885 et toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte, déshonore sa tête, car c'es la même chose qu'une femme qui serait rasée.
French (La Bible expliquée) Mais si une femme est tête nue lorsqu'elle prie ou donne des messages reçus de Dieu, elle déshonore son mari; elle est comme une femme aux cheveux tondus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c'est comme si elle était rasée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais toute femme qui prie ou qui parle en prophétesse la tête non couverte d'un voile fait honte à sa tête: c'est comme si elle était rasée.
French (Zoque, Francisco León) Pero o'ca ji'n cyo'ta'c yomo cuando 'yo'nøpya Dios o tza'maṉvajcopya, jetse tza'ajcuyetque't cyopajcøtoya; es como jyu'scøta'csuse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tandis que toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête voilée, déshonore son chef, car c'est la même chose que si elle était rasée.
French Jerusalem 1998 Toute femme qui prie ou prophétise le chef découvert fait affront à son chef; c'est exactement comme si elle était tondue.
French Machaira 2012 Mais toute femme qui prie ou qui interprète sans avoir la tête abaissée, déshonore son supérieur; car c’est la même chose que si elle était tondue.
French Martin 1744 Mais toute femme qui prie, ou qui prophétise sans avoir la tête couverte, déshonore sa tête: car c'est la même chose que si elle était rasée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c'est comme si elle était rasée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais si une femme est tête nue lorsqu'elle prie ou donne des messages reçus de la part de Dieu, elle déshonore son mari; elle est comme une femme aux cheveux tondus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c'est comme si elle était rasée.
French OST (Ostervald) Mais toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête couverte, déshonore son chef; car c'est la même chose que si elle était rasée.
French OST - Osterwald Mais toute femme mariée qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête couverte, déshonore son chef; car c'est la même chose que si elle était rasée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une femme qui, en public, prie ou qui parle au nom de Dieu sans avoir la tête couverte ne respecte pas son chef. C’est exactement comme si elle avait la tête rasée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tandis que toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête voilée, déshonore sa propre tête; car elle est une seule et même chose que la femme qui est rasée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toute femme, en revanche, qui prie ou qui prophétise la tête non couverte déshonore son chef à elle. En effet, c'est exactement comme si elle était rasée.
French Vigouroux 1902 Bible Mais toute femme qui prie, ou qui prophétise, sans avoir la tête voilée, déshonore sa tête ; car c'est comme si elle était rasée.