1 Corinthians 11:33 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ainsi donc, frères et sœurs, lorsque vous vous réunissez pour le repas en commun, attendez-vous les uns les autres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour prendre le repas du Seigneur, attendez-vous les uns les autres.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi, mes frères, quand vous vous réunissez pour manger, attendez-vous l'un l'autre;
French (La Bible expliquée) Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour prendre le repas du Seigneur, attendez-vous les uns les autres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
French (Zoque, Francisco León) Jetse pues tyøvø'ajcutya'm, cuando mi ndyu'mdamba va'cø mi ṉgyu'jtamø, na jyo'ctandøjø parejo va'cø mi ṉgyu'jtam tum najcøsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres;
French Jerusalem 1998 Ainsi donc, mes frères, quand vous vous réunissez pour le Repas, attendez-vous les uns les autres.
French Machaira 2012 C’est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, prévoyez les uns pour les autres.
French Martin 1744 C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous l'un l'autre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi, mes frères et sœurs, lorsque vous vous réunissez pour prendre le repas du Seigneur, attendez-vous les uns les autres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres.
French OST - Osterwald C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, prévoyez les uns pour les autres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors, mes frères et mes sœurs, quand vous vous réunissez pour manger, attendez-vous les uns les autres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ainsi, mes frères et sœurs, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi, mes frères, lorsque vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres.