1 Corinthians 11:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je voudrais cependant attirer votre attention sur un point : Christ est le chef de tout homme, l’homme est le chef de la femme, le chef de Christ, c’est Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant, je veux que vous compreniez ceci: le Christ est le chef de tout homme, le mari est le chef de sa femme, et Dieu est le chef du Christ. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je veux cependant que vous sachiez que le chef de tout homme c’est le Christ, que le chef de la femme, c’est l’homme, et que le chef du Christ, c’est Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais je veux que vous sachiez que le chef de tout homme, c'est le Christ, et que le chef de la femme, c'est l'homme, et que le chef du Christ, c'est Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Cependant, je veux que vous compreniez ceci: le Christ est le chef de tout homme, le mari est le chef de sa femme, et Dieu est le chef du Christ. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je veux cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l'homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je veux cependant que vous le sachiez: la tête de tout homme, c'est le Christ; la tête de la femme, c'est l'homme; et la tête du Christ, c'est Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero su'nbøjtzi va'cø mi mustamø que Cristo mumu pø'nis cyovi'najø, y jyaya yomo'ise cyovi'najø, y Dios Cristo'is cyovi'najø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, je veux que vous sachiez que le Chef de tout homme, c'est Christ, tandis que le chef de la femme, c'est son mari; et que le Chef de Christ c'est Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Je veux cependant que vous le sachiez: le chef de tout homme, c'est le Christ; le chef de la femme, c'est l'homme; et le chef du Christ, c'est Dieu. |
| French Machaira 2012 | Mais je veux que vous compreniez que Christ est le Supérieur de tout homme, et que l’homme est le supérieur de la femme, et que Christ, notre Supérieur, est Dieu. |
| French Martin 1744 | Mais je veux que vous sachiez que le Chef de tout homme, c'est Christ; et que le Chef de la femme, c'est l'homme; et que le Chef de Christ, c'est Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je veux cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l'homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant, je veux que vous compreniez ceci: le Christ est la tête de tout homme, le mari est la tête de sa femme, et Dieu est la tête du Christ. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je veux cependant que vous le sachiez: Christ est le chef de tout homme, l'homme est le chef de la femme, et Dieu est le chef de Christ. |
| French OST (Ostervald) | Mais je veux que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, et que l'homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ. |
| French OST - Osterwald | Mais je veux que vous sachiez que Christ est le Chef de tout homme, et que l'homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, je veux que vous compreniez ceci: le chef de tout homme, c’est le Christ, le chef de la femme, c’est l’homme, le chef du Christ, c’est Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je veux cependant que vous sachiez que la tête de tout homme c'est Christ, tandis que la tête d'une femme, c'est son mari, et que la tête de Christ, c'est Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je veux cependant que vous sachiez ceci: Christ est le chef de tout homme, l'homme est le chef de la femme, et Dieu est le chef de Christ. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais je veux que vous sachiez que le Christ est le chef de tout homme, que l'homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef du Christ. |