1 Corinthians 11:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi, lorsque vous vous réunissez, on ne peut vraiment plus appeler cela « prendre le repas du Seigneur », |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand vous vous réunissez, ce n'est pas le repas du Seigneur que vous prenez: |
| French (Catholique Crampon 1923) | lors donc que vous vous réunissez ce n’est plus le repas du Seigneur que vous célébrez; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand donc vous vous réunissez ensemble, ce n'est pas manger la cène dominicale: |
| French (La Bible expliquée) | Quand vous vous réunissez, ce n'est pas le repas du Seigneur que vous prenez: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lors donc que vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Donc, lorsque vous vous réunissez, ce n'est pas pour prendre part au dîner du Seigneur; |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces como ja mi nø'ijtam tumbø qui'psocuy cuando mi ndyu'mdamba va'cø mi ndzøctam cu'taṉbajcuy, ji'n mi jajmutzøctam ndø Comi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lors donc que vous vous assemblez dans un même lieu, ce n'est pas pour manger la cène du Seigneur; |
| French Jerusalem 1998 | Lors donc que vous vous réunissez en commun, ce n'est plus le Repas du Seigneur que vous prenez. |
| French Machaira 2012 | Lors donc que vous vous assemblez dans un même lieu, ce n’est pas pour manger le Repas du Seigneur; |
| French Martin 1744 | Quand donc vous vous assemblez [ainsi] tous ensemble, ce n'est pas manger la Cène du Seigneur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Donc lorsque vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand vous vous réunissez, ce n'est pas le repas du Seigneur que vous prenez: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Donc, lorsque vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur; |
| French OST (Ostervald) | Lors donc que vous vous assemblez tous dans un même lieu, ce n'est pas manger la cène du Seigneur; |
| French OST - Osterwald | Lors donc que vous vous assemblez dans un même lieu, ce n'est pas pour manger le Repas du Seigneur; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Donc, quand vous vous réunissez tous ensemble, ce n’est pas le repas du Seigneur que vous prenez. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | lors donc que vous vous réunissez ensemble, on ne peut pas manger un repas dominical, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi donc, lorsque vous vous réunissez, ce n'est pas pour prendre part au repas du Seigneur, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lors donc que vous vous assemblez, ce n'est plus manger la cène du Seigneur ; |