1 Corinthians 11:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ainsi, lorsque vous vous réunissez, on ne peut vraiment plus appeler cela « prendre le repas du Seigneur »,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand vous vous réunissez, ce n'est pas le repas du Seigneur que vous prenez:
French (Catholique Crampon 1923) lors donc que vous vous réunissez ce n’est plus le repas du Seigneur que vous célébrez;
French (J.N. Darby) 1885 Quand donc vous vous réunissez ensemble, ce n'est pas manger la cène dominicale:
French (La Bible expliquée) Quand vous vous réunissez, ce n'est pas le repas du Seigneur que vous prenez:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lors donc que vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Donc, lorsque vous vous réunissez, ce n'est pas pour prendre part au dîner du Seigneur;
French (Zoque, Francisco León) Entonces como ja mi nø'ijtam tumbø qui'psocuy cuando mi ndyu'mdamba va'cø mi ndzøctam cu'taṉbajcuy, ji'n mi jajmutzøctam ndø Comi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lors donc que vous vous assemblez dans un même lieu, ce n'est pas pour manger la cène du Seigneur;
French Jerusalem 1998 Lors donc que vous vous réunissez en commun, ce n'est plus le Repas du Seigneur que vous prenez.
French Machaira 2012 Lors donc que vous vous assemblez dans un même lieu, ce n’est pas pour manger le Repas du Seigneur;
French Martin 1744 Quand donc vous vous assemblez [ainsi] tous ensemble, ce n'est pas manger la Cène du Seigneur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Donc lorsque vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand vous vous réunissez, ce n'est pas le repas du Seigneur que vous prenez:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Donc, lorsque vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur;
French OST (Ostervald) Lors donc que vous vous assemblez tous dans un même lieu, ce n'est pas manger la cène du Seigneur;
French OST - Osterwald Lors donc que vous vous assemblez dans un même lieu, ce n'est pas pour manger le Repas du Seigneur;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Donc, quand vous vous réunissez tous ensemble, ce n’est pas le repas du Seigneur que vous prenez.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 lors donc que vous vous réunissez ensemble, on ne peut pas manger un repas dominical,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ainsi donc, lorsque vous vous réunissez, ce n'est pas pour prendre part au repas du Seigneur,
French Vigouroux 1902 Bible Lors donc que vous vous assemblez, ce n'est plus manger la cène du Seigneur ;