1 Corinthians 11:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | mais qu’une longue chevelure fait honneur à la femme ? Car la chevelure lui a été donnée pour lui servir de voile. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | tandis que c'est un honneur pour la femme de les porter ainsi. En effet, les cheveux longs ont été donnés à la femme pour lui servir de voile. |
| French (Catholique Crampon 1923) | tandis que c’est une gloire pour la femme qu’une longue chevelure, parce que la chevelure lui a été donnée en guise de voile? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais si une femme a une longue chevelure, c'est une gloire pour elle, parce que la chevelure lui est donnée en guise de voile. |
| French (La Bible expliquée) | tandis que c'est un honneur pour la femme de les porter ainsi. En effet, les cheveux longs ont été donnés à la femme pour lui servir de voile. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | mais que c'est une gloire pour la femme d'en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | alors que pour la femme c'est une gloire? Car déjà sa chevelure l'habille. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero o'ca yomo'is ñø'it pøjipø vay, vyøcotzøcyajpa, porque yomo tzi'tøj pøjipø vay va'co cyøta'cøy cyopac. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | tandis que si la femme porte les cheveux longs, c'est une gloire pour elle, parce que les cheveux lui ont été donnés pour voile? |
| French Jerusalem 1998 | tandis que c'est une gloire pour la femme de les porter ainsi? Car la chevelure lui a été donnée en guise de voile. |
| French Machaira 2012 | Mais que si la femme porte de longs cheveux, c’est un honneur pour elle, parce que la chevelure lui est donnée pour ornement? |
| French Martin 1744 | Mais que si la femme nourrit sa chevelure, ce lui est de la gloire, parce que la chevelure lui est donnée pour couverture. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | mais que c'est une gloire pour la femme d'en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tandis que c'est un honneur pour la femme de les porter ainsi. En effet, les cheveux longs ont été donnés à la femme pour s'en draper. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | mais que c'est une gloire pour la femme d'en porter. En effet la chevelure lui a été donnée en guise de voile. |
| French OST (Ostervald) | Et que si la femme porte les cheveux longs, cela lui est honorable, parce que les cheveux lui ont été donnés pour lui servir comme de voile? |
| French OST - Osterwald | Mais que si la femme porte de longs cheveux, c'est un honneur pour elle, parce que la chevelure lui est donnée pour ornement? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais pour la femme, c’est un honneur, car elle a reçu des cheveux longs pour lui servir de voile. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tandis que si la femme porte une longue chevelure, c'est une gloire pour elle, parce que la chevelure lui a été donnée en guise de voile. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | alors que c'est une gloire pour la femme d'en porter parce que la chevelure lui a été donnée pour servir de voile? |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais que si la femme les laisse croître, c'est une gloire pour elle, parce que les cheveux lui ont été donnés en guise de voile ? |