1 Corinthians 10:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | N’essayons pas de forcer la main à Christ, comme le firent certains d’entre eux qui, pour cela, périrent sous la morsure des serpents. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne mettons pas le Christ à l'épreuve, comme certains d'entre eux l'ont fait et ils moururent de la morsure des serpents. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne tentons point le Christ, comme le tentèrent quelques-uns d’entre eux, qui périrent par les serpents. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne tentons pas non plus le Christ comme quelques-uns d'eux l'ont tenté et ont péri par les serpents. |
| French (La Bible expliquée) | Ne mettons pas le Christ à l'épreuve, comme certains d'entre eux l'ont fait et ils moururent de la morsure des serpents. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne tentons point le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par les serpents. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne provoquons pas le Christ, comme certains d'entre eux le firent: les serpents les firent disparaître. |
| French (Zoque, Francisco León) | U ndø tzøctam ndø coja va'cø ndø ndzøjquista'm a ver jujche ndø toya'ṉøtyamba ndø Comi'is, como vene'aṉbø'nis chøcyajuse jicsye'c, y tza'nis cyø'sca'yaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne tentons point non plus Christ, comme quelques-uns d'eux le tentèrent, et ils périrent par les serpents. |
| French Jerusalem 1998 | Ne tentons pas non plus le Seigneur, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent par les serpents. |
| French Machaira 2012 | Et ne tentons point le Christ, comme quelques-uns d’entre eux le tentèrent; et ils périrent par les serpents. |
| French Martin 1744 | Et que nous ne tentions point Christ, comme quelques-uns d'eux [l'] ont tenté, et ont été détruits par les serpents. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne tentons point le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d'entre eux, qui périrent par les serpents. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne mettons pas le Christ à l'épreuve, comme certains d'entre eux l'ont fait et ils moururent de la morsure des serpents. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne tentons pas le Seigneur comme le tentèrent certains d'entre eux, qui périrent par les serpents. |
| French OST (Ostervald) | Et que nous ne tentions point Christ, comme quelques-uns d'eux le tentèrent; et ils périrent par les serpents; |
| French OST - Osterwald | Et ne tentons point le Christ, comme quelques-uns d'entre eux le tentèrent; et ils périrent par les serpents. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne provoquons pas le Seigneur, comme certains parmi eux l’ont fait, et des serpents les ont fait mourir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne tentons pas non plus le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d'entre eux, et ils étaient tués par les serpents. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne provoquons pas Christ comme certains d'entre eux l'ont fait, si bien qu’ils sont morts, victimes des serpents. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne tentons pas le Christ, comme quelques-uns d'entre eux le tentèrent, et ils périrent par les serpents. |