1 Corinthians 10:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne nous laissons pas entraîner à l’immoralité sexuelle comme firent certains d’entre eux et, en un seul jour, il mourut vingt-trois mille personnes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne nous livrons pas non plus à la débauche, comme certains d'entre eux l'ont fait et vingt-trois mille personnes tombèrent mortes en un seul jour. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne nous livrons point à l’impudicité, comme quelques-uns d’entre eux s’y livrèrent; et il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne commettons pas non plus la fornication, comme quelques-uns d'eux ont commis la fornication, et il en est tombé en un seul jour vingt-trois mille. |
| French (La Bible expliquée) | Ne nous livrons pas non plus à la débauche, comme certains d'entre eux l'ont fait et vingt-trois mille personnes tombèrent mortes en un seul jour. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne nous livrons point à l'impudicité, comme quelques-uns d'eux s'y livrèrent, de sorte qu'il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne nous livrons pas à l'inconduite sexuelle, comme certains d'entre eux s'y livrèrent: il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ni uy ndø møtzi nø'ijtam yomo como vene'aṉbø'nis chøcyajuse jicsye'c, y tumbø jama'omo ca'yaj veintitrés mil. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne commettons point non plus d'impudicité, comme quelques-uns d'eux en commirent; et il y en eut vingt-trois mille qui périrent en un même jour. |
| French Jerusalem 1998 | Et ne forniquons pas, comme le firent certains d'entre eux; et il en tomba 23.000 en un seul jour. |
| French Machaira 2012 | Ne commettons point fornication, comme quelques-uns d’entre eux commirent fornication; et il y en eut vingt-trois mille qui périrent en un même jour. |
| French Martin 1744 | Et afin que nous ne nous laissions point aller à la fornication, comme quelques-uns d'eux s'y sont abandonnés, et il en est tombé en un jour vingt-trois mille. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne nous livrons point à la débauche, comme quelques-uns d'entre eux s'y livrèrent, de sorte qu'il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne nous livrons pas non plus à la débauche, comme certains d'entre eux l'ont fait et 23 000 personnes tombèrent mortes en un seul jour. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne nous livrons pas à l'inconduite, comme certains d'entre eux s'y livrèrent, de sorte qu'il en tomba 23 000 en un seul jour. |
| French OST (Ostervald) | Et que nous ne commettions point de fornication, comme quelques-uns d'eux en commirent; et il y en eut vingt-trois mille qui périrent en un même jour; |
| French OST - Osterwald | Ne commettons point fornication, comme quelques-uns d'entre eux commirent fornication; et il y en eut vingt-trois mille qui périrent en un même jour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | N’ayons pas une vie immorale en agissant comme certains d’entre eux l’ont fait, et 23 000 sont morts en un seul jour. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne nous livrons pas non plus à l'impudicité, comme s'y livrèrent quelques-uns d'entre eux, et ils périrent en un seul jour au nombre de vingt-trois mille. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne nous livrons pas non plus à l’immoralité sexuelle comme certains d'entre eux l'ont fait, de sorte que 23'000 sont tombés en un seul jour. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne nous livrons pas à l'impudicité (la fornication), comme quelques-uns d'entre eux s'y livrèrent, et il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. |