1 Corinthians 10:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne soyez pas idolâtres comme certains d’entre eux l’ont été, selon ce que rapporte l’Ecriture : Le peuple s’assit pour manger et boire, puis il se leva pour se divertir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne vous mettez pas à adorer des idoles comme certains d'entre eux l'ont fait. Ainsi que le déclare l'Écriture: «Les gens s'assirent pour manger et boire, puis ils se levèrent pour se divertir.»
French (Catholique Crampon 1923) et que vous ne deveniez pas idolâtres, comme quelques-uns d’entre eux, selon qu’il est écrit: "Le peuple s’assit pour manger et pour boire; puis il se leva pour se divertir."
French (J.N. Darby) 1885 Ne soyez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d'eux, ainsi qu'il est écrit: "Le peuple s'assit pour manger et pour boire, et ils se levèrent pour jouer".
French (La Bible expliquée) Ne vous mettez pas à adorer des idoles comme certains d'entre eux l'ont fait. Ainsi que le déclare l'Écriture: « Les gens s'assirent pour manger et boire, puis ils se levèrent pour se divertir. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne devenez pas idolâtres, comme certains d'entre eux, ainsi qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour s'amuser.
French (Zoque, Francisco León) Ni u ndø ñgøna'tzøtyam comi chøqui como vene'aṉbø'nis chøcyajuse. Jetse ijtu jachø'yupø: “Po'csyaj pøn jen vi'cyaju, jen tyo'ṉyaj 'yujcuy, y jicye'c te'nchuṉyaju va'cø maṉ møjtzøyaje”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne devenez point non plus des idolâtres, comme quelques-uns d'eux; selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire, et ensuite ils se levèrent pour jouer.
French Jerusalem 1998 Ne devenez pas idolâtres comme certains d'entre eux, dont il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et boire, puis ils se levèrent pour s'amuser.
French Machaira 2012 Ne devenez donc point fanatiques, comme quelques-uns d’entre eux, selon qu’il est écrit: Le peuple s’assit pour manger et pour boire, puis ils se levèrent pour s’amuser comme des enfants.
French Martin 1744 Et que vous ne deveniez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux; ainsi qu'il est écrit: le peuple s'est assis pour manger et pour boire; et puis ils se sont levés pour jouer.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d'entre eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne vous mettez pas à adorer des idoles comme certains d'entre eux l'ont fait. Ainsi que le déclare l'Écriture: « Les gens s'assirent pour manger et boire, puis ils se levèrent pour se divertir. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne devenez pas idolâtres, comme certains d'entre eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir.
French OST (Ostervald) Et que vous ne deveniez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire, et ensuite ils se levèrent pour danser;
French OST - Osterwald Ne devenez donc point idolâtres, comme quelques-uns d'entre eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire, puis ils se levèrent pour danser.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) N’adorez pas les faux dieux, comme certains parmi eux l’ont fait. Les Livres Saints racontent cela: « Le peuple s’est assis pour manger et pour boire. Ensuite, les gens se sont mis debout pour s’amuser. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne devenez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d'entre eux, selon qu'il est écrit: «Le peuple s'assit pour manger et boire, et ils se levèrent pour jouer.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne devenez pas idolâtres comme certains d'entre eux. En effet, il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour s’amuser.
French Vigouroux 1902 Bible Ne devenez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d'entre eux, ainsi qu'il est écrit : Le peuple s'assit pour manger et pour boire, et ils se levèrent pour se divertir.