1 Corinthians 10:28 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais si quelqu’un vous dit : « Cette viande a été offerte en sacrifice à une idole », alors n’en mangez pas à cause de celui qui vous a prévenus et pour des raisons de conscience.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais si quelqu'un vous dit: «Cette viande provient d'un sacrifice offert aux idoles», alors n'en mangez pas, à cause de celui qui a fait cette remarque et par motif de conscience
French (Catholique Crampon 1923) Mais si quelqu’un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice [aux idoles], n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a donné ce renseignement et à cause de la conscience.
French (J.N. Darby) 1885 Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice, -n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience.
French (La Bible expliquée) Mais si quelqu'un vous dit: « Cette viande provient d'un sacrifice offert aux idoles », alors n'en mangez pas, à cause de celui qui a fait cette remarque et par motif de conscience
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! n'en mangez pas, à cause de celui qui a donné l'avertissement, et à cause de la conscience.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice, n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a informés, et par motif de conscience.
French (Zoque, Francisco León) Pero o'ca mi ñchajmatyøjpa: “Yøṉø tzi'ocuyajtøjupø comi tzøquicøtoya”, entonces u mi vyi'ṉgu, va'cø jana yaj cojapa't oyu'is mi ñchajmaye jetse. Porque je'is qui'pspa o'ca ji'n vyøj ndø vi'ngø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais si quelqu'un vous dit: Cela a été offert en sacrifice, n'en mangez point, à cause de celui qui vous en a averti, et à cause de la conscience;
French Jerusalem 1998 Mais si quelqu'un vous dit: "Ceci a été immolé en sacrifice", n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a prévenus, et par motif de conscience.
French Machaira 2012 Mais si quelqu’un vous dit: Ceci a été sacrifié aux idoles; n’en mangez point, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience; car: Au Seigneur appartient la terre, et tout ce qu’elle contient.
French Martin 1744 Mais si quelqu'un vous dit: cela est sacrifié aux idoles, n'en mangez point à cause de celui qui vous en a avertis, et à cause de la conscience; car la terre [est] au Seigneur, avec tout ce qu'elle contient.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! n'en mangez pas, à cause de celui qui a donné l'avertissement, et à cause de la conscience.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais si quelqu'un vous dit: « Cette viande provient d'un sacrifice offert aux idoles », alors n'en mangez pas, à cause de celui qui a fait cette remarque et par motif de conscience –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! n'en mangez pas, à cause de [celui qui vous a prévenus, et à cause] de la conscience.
French OST (Ostervald) Mais si quelqu'un vous dit: Cela a été sacrifié aux idoles, n'en mangez point, à cause de celui qui vous en a averti, et à cause de la conscience; car la terre, et tout ce qu'elle contient, est au Seigneur.
French OST - Osterwald Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été sacrifié aux idoles; n'en mangez point, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience; car: Au Seigneur appartient la terre, et tout ce qu'elle contient.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais on vous dira peut-être: « C’est de la viande offerte en sacrifice aux faux dieux. » Alors, n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a dit cela, et pour des raisons de conscience.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais si quelqu'un vous dit: «Ceci a été offert en sacrifice,» n'en mangez pas à cause de celui qui vous en a averti, et de la conscience,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais si quelqu'un vous dit: «C’est de la viande offerte aux idoles», n'en mangez pas à cause de celui qui vous a informés et par motif de conscience.
French Vigouroux 1902 Bible Mais si quelqu'un dit : Ceci a été immolé aux idoles ; n'en mangez pas, à cause de celui qui a donné l'avertissement, et à cause de leur (par) conscience ;