1 Corinthians 10:27 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si un non-croyant vous invite et que vous désiriez accepter son invitation, mangez tranquillement de tout ce que l’on vous servira, sans vous poser de questions par scrupule de conscience. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si un non-croyant vous invite à un repas et que vous acceptiez d'y aller, mangez de tout ce qu'on vous servira, sans poser de question par motif de conscience. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si un infidèle vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu’on vous présentera, sans faire aucune question par motif de conscience. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or si quelqu'un des incrédules vous convie, et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous, sans vous enquérir de rien à cause de la conscience. |
| French (La Bible expliquée) | Si un non-croyant vous invite à un repas et que vous acceptiez d'y aller, mangez de tout ce qu'on vous servira, sans poser de question par motif de conscience. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu'on vous offrira, sans poser aucune question par motif de conscience. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca tum pø'nis mi ⁿvyejambya va'cø mi ñøvi'ngø tyøcmø, y ji'n vya'ṉjame'is ndø Comi, o'ca syunba mi myavø, muspa mi myavø. Y muspa mi vi'ngø lo que mi ñchi'tøjpapø, jana mi ṉgui'psø o'ca mi ṉgoja nø mi ndzøjcu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si quelqu'un des infidèles vous invite, et que vous y vouliez aller, mangez de tout ce qui sera mis devant vous sans vous enquérir par motif de conscience. |
| French Jerusalem 1998 | Si quelque infidèle vous invite et que vous acceptiez d'y aller, mangez tout ce qu'on vous sert, sans poser de question par motif de conscience. |
| French Machaira 2012 | Si un infidèle vous convie, et que vous vouliez aller chez lui, mangez de tout ce qu’on vous présentera, sans demander aucune information à cause de la conscience. |
| French Martin 1744 | Que si quelqu'un des infidèles vous convie, et que vous y vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous, sans vous en enquérir pour la conscience. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si une personne non-croyante vous invite à un repas et que vous acceptez d'y aller, mangez de tout ce qu'on vous servira, sans poser de question par motif de conscience. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous poser aucune question par motif de conscience. |
| French OST (Ostervald) | Si quelqu'un des infidèles vous convie à manger, et que vous y vouliez aller, mangez de tout ce qui sera mis devant vous, sans vous en informer pour la conscience. |
| French OST - Osterwald | Si un infidèle vous convie, et que vous vouliez aller chez lui, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de rien pour la conscience. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Par exemple, quelqu’un qui n’est pas chrétien vous invite, et vous acceptez son invitation. Alors mangez la nourriture qu’on vous offre, avec une conscience tranquille. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si un incrédule vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qui est servi, sans vous enquérir de rien par motif de conscience; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si un non-croyant vous invite et que vous acceptiez d’y aller, mangez de tout ce qu'on vous présentera sans vous poser de question par motif de conscience. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si quelqu'un des infidèles vous invite, et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu'on vous servira, sans vous enquérir de rien par scrupule de conscience. |