1 Corinthians 10:23 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, tout m’est permis, mais tout n’est pas bon pour nous. Tout est permis mais tout n’aide pas à grandir dans la foi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Tout est permis», dites-vous. Oui, cependant tout n'est pas bon. «Tout est permis», cependant tout n'est pas utile pour la communauté.
French (Catholique Crampon 1923) Tout est permis, mais tout n’est pas expédient; tout est permis, mais tout n’édifie pas.
French (J.N. Darby) 1885 Toutes choses sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses; toutes choses sont permises, mais toutes choses n'édifient pas.
French (La Bible expliquée) « Tout est permis », dites-vous. Oui, cependant tout n'est pas bon. « Tout est permis », cependant tout n'est pas utile pour la communauté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'est pas constructif.
French (Zoque, Francisco León) Viyuṉsye muspa ndø tzøcø ti sunba ndø ndzøcø, pero ji'n mumu vøj va'cø ndø tzøcø. Jetse viyuṉsye muspa ndø tzøcø ti sunba ndø ndzøcø; pero hay veces jetse ni i ji'n mus ndø cotzoṉ más va'cø vya'ṉjam Dios.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Toutes choses sont permises, mais toutes ne sont pas avantageuses; toutes choses sont permises, mais toutes n'édifient pas.
French Jerusalem 1998 "Tout est permis"; mais tout n'est pas profitable. "Tout est permis"; mais tout n'édifie pas.
French Machaira 2012 Tout m’est permis, mais tout n’est pas profitable; tout m’est permis, mais tout n’édifie pas.
French Martin 1744 Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas convenables; toutes choses me sont permises, mais toutes choses n'édifient pas.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Tout est permis », dites-vous. Oui, cependant tout n'est pas utile. « Tout est permis », cependant tout n'est pas constructif.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
French OST (Ostervald) Il m'est permis d'user de toutes choses, mais il n'est pas toujours bon de le faire; il m'est permis d'user de toutes choses, mais tout n'édifie pas.
French OST - Osterwald Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais tout n'édifie pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Certains disent: « Tout est permis. » Oui, mais tout n’est pas bon. « Tout est permis », c’est vrai, mais tout ne construit pas la communauté.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tout est permis, mais tout ne convient pas; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout [m’]est permis, mais tout n'est pas utile; tout [m’]est permis, mais tout n'édifie pas.
French Vigouroux 1902 Bible Tout m'est permis, mais tout n'édifie pas.