1 Corinthians 1:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, vous avez été comblés en lui dans tous les domaines, en particulier celui de la parole et celui de la connaissance,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, dans l'union avec le Christ, vous avez été enrichis de tous les dons, en particulier tous ceux de la parole et de la connaissance.
French (Catholique Crampon 1923) Car par votre union avec lui, vous avez été comblés de toute sorte de richesses, en toute parole et en toute connaissance,
French (J.N. Darby) 1885 de ce qu'en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute parole et toute connaissance,
French (La Bible expliquée) En effet, dans l'union avec le Christ, vous avez été enrichis de tous les dons, en particulier tous ceux de la parole et de la connaissance.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car en lui vous êtes devenus riches de tout, de toute parole et de toute connaissance,
French (Zoque, Francisco León) Porque Cristoji'n mi nø'ijtam mumu ti vøjpø, va'cø mus mi ndza'maṉvac vøjø Diosis 'yote, y va'cø mi ṉgønøctøyøtyamø mumu viyuṉbø tiyø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) de ce que vous avez été enrichis en lui en toute chose, en toute parole et en toute connaissance;
French Jerusalem 1998 car vous avez été comblés en lui de toutes les richesses, toutes celles de la parole et toutes celles de la science,
French Machaira 2012 De ce qu’en toutes choses, vous êtes enrichis par Lui en toute expression et en toute connaissance;
French Martin 1744 De ce qu'en toutes choses vous êtes enrichis en lui de tout don de parole, et de toute connaissance;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, unis au Christ, vous avez été comblés de toutes les richesses, en particulier celles de la parole et de la connaissance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) de ce que vous avez été enrichis en lui, en toute chose, en toute parole et en toute connaissance,
French OST (Ostervald) De ce que vous avez été enrichis par lui en toutes choses, dans la parole et dans la connaissance;
French OST - Osterwald De ce que vous avez été enrichis en Lui de toute manière, en toute parole et en toute connaissance;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, par le Christ, Dieu vous a donné toutes les richesses, toutes celles de la parole et toutes celles de la connaissance.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car vous avez été enrichis en lui de toute manière en tout ce qui concerne le discours et la connaissance,
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, en lui vous avez été comblés de toutes les richesses, en particulier en ce qui concerne la parole et la connaissance,
French Vigouroux 1902 Bible car en lui vous êtes devenus riches en toutes choses, en toute parole et en toute science,