1 Corinthians 1:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, vous avez été comblés en lui dans tous les domaines, en particulier celui de la parole et celui de la connaissance, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, dans l'union avec le Christ, vous avez été enrichis de tous les dons, en particulier tous ceux de la parole et de la connaissance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car par votre union avec lui, vous avez été comblés de toute sorte de richesses, en toute parole et en toute connaissance, |
| French (J.N. Darby) 1885 | de ce qu'en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute parole et toute connaissance, |
| French (La Bible expliquée) | En effet, dans l'union avec le Christ, vous avez été enrichis de tous les dons, en particulier tous ceux de la parole et de la connaissance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car en lui vous êtes devenus riches de tout, de toute parole et de toute connaissance, |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque Cristoji'n mi nø'ijtam mumu ti vøjpø, va'cø mus mi ndza'maṉvac vøjø Diosis 'yote, y va'cø mi ṉgønøctøyøtyamø mumu viyuṉbø tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | de ce que vous avez été enrichis en lui en toute chose, en toute parole et en toute connaissance; |
| French Jerusalem 1998 | car vous avez été comblés en lui de toutes les richesses, toutes celles de la parole et toutes celles de la science, |
| French Machaira 2012 | De ce qu’en toutes choses, vous êtes enrichis par Lui en toute expression et en toute connaissance; |
| French Martin 1744 | De ce qu'en toutes choses vous êtes enrichis en lui de tout don de parole, et de toute connaissance; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, unis au Christ, vous avez été comblés de toutes les richesses, en particulier celles de la parole et de la connaissance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | de ce que vous avez été enrichis en lui, en toute chose, en toute parole et en toute connaissance, |
| French OST (Ostervald) | De ce que vous avez été enrichis par lui en toutes choses, dans la parole et dans la connaissance; |
| French OST - Osterwald | De ce que vous avez été enrichis en Lui de toute manière, en toute parole et en toute connaissance; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, par le Christ, Dieu vous a donné toutes les richesses, toutes celles de la parole et toutes celles de la connaissance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car vous avez été enrichis en lui de toute manière en tout ce qui concerne le discours et la connaissance, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, en lui vous avez été comblés de toutes les richesses, en particulier en ce qui concerne la parole et la connaissance, |
| French Vigouroux 1902 Bible | car en lui vous êtes devenus riches en toutes choses, en toute parole et en toute science, |