1 Corinthians 1:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ainsi, aucune créature ne pourra se vanter devant Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi, aucun être humain ne peut se vanter devant Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
French (La Bible expliquée) Ainsi, aucun être humain ne peut se vanter devant Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) de sorte que personne ne puisse faire le fier devant Dieu.
French (Zoque, Francisco León) Por eso ni jutipø pø'nis ji'n mus myøja'aṉgotzøc vyin Diosis vyi'naṉdøjqui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
French Jerusalem 1998 afin qu'aucune chair n'aille se glorifier devant Dieu.
French Machaira 2012 Afin que nulle chair ne se valorise en sa présence.
French Martin 1744 Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) afin que personne ne se glorifie devant Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi, aucun être humain ne peut faire le fier devant Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
French OST (Ostervald) Afin que personne ne se glorifie devant lui.
French OST - Osterwald Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu a fait cela pour que personne ne puisse se vanter devant lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 afin que personne ne s'enorgueillisse devant Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) afin que personne ne puisse faire le fier devant Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.