1 Corinthians 1:27 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Non ! Dieu a choisi ce que le monde considère comme une folie pour confondre les sages, et il a choisi ce qui est faible pour couvrir de honte les puissants. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au contraire, Dieu a choisi ce qui est folie aux yeux du monde pour couvrir de honte les sages; il a choisi ce qui est faiblesse aux yeux du monde pour couvrir de honte les forts; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais ce que le monde tient pour insensé, c’est ce que Dieu a choisi pour confondre les sages; et ce que le monde tient pour rien, c’est ce que Dieu a choisi pour confondre les forts; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les hommes sages; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes; |
| French (La Bible expliquée) | Au contraire, Dieu a choisi ce qui est folie aux yeux du monde pour couvrir de honte les sages; il a choisi ce qui est faiblesse aux yeux du monde pour couvrir de honte les forts; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu a choisi ce qui est fou dans le monde pour faire honte aux sages; Dieu a choisi ce qui est faible dans le monde pour faire honte à ce qui est fort; |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Diosis cyøpiṉyaj nascøspø ji'n myusoyajepø va'cø cha'ajcuy chi'yaj musoyajpapø. Y Diosis cyøpiṉyaj nascøspø ja itø'is pyømi va'cø cha'ajcuchi'yaj aṉgui'myajpapø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages; et Dieu a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les fortes; |
| French Jerusalem 1998 | Mais ce qu'il y a de fou dans le monde, voilà ce que Dieu a choisi pour confondre les sages; ce qu'il y a de faible dans le monde, voilà ce que Dieu a choisi pour confondre ce qui est fort; |
| French Machaira 2012 | Mais Dieu a choisi les choses folles de cette disposition pour déshonorer les sages, et Dieu a choisi les choses faibles de cette disposition pour déshonorer les fortes, |
| French Martin 1744 | Mais Dieu a choisi les choses folles de ce monde, pour rendre confuses les sages; et Dieu a choisi les choses faibles de ce monde, pour rendre confuses les fortes; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au contraire, Dieu a choisi ce qui est folie aux yeux du monde pour couvrir de honte les sages; il a choisi ce qui est faiblesse aux yeux du monde pour couvrir de honte les forts; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes; |
| French OST (Ostervald) | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages; et Dieu a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les fortes; |
| French OST - Osterwald | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais pour couvrir de honte les sages, Dieu a choisi ce qui semble fou dans le monde. Pour couvrir de honte ce qui est fort, Dieu a choisi ce qui est faible dans le monde. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais Dieu a choisi les choses folles du monde afin de confondre les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde, afin de confondre les fortes, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les fortes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les forts ; |