1 Corinthians 1:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, tandis que, d’un côté, les Juifs réclament des signes miraculeux et que, de l’autre, les Grecs recherchent « la sagesse », |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Juifs demandent comme preuves des miracles et les Grecs recherchent la sagesse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les Juifs exigent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse; |
| French (J.N. Darby) 1885 | puisque les Juifs demandent des miracles et que les Grecs recherchent la sagesse; |
| French (La Bible expliquée) | Les Juifs demandent comme preuves des miracles et les Grecs recherchent la sagesse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Juifs, en effet, demandent des signes, et les Grecs cherchent la sagesse. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque syuñajpa milagro'ajcuy Israel pø'nis, y cyøme'chajpa musocuy griego cumgu'yomda'mbø'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tandis que les Juifs demandent des signes, et que les Grecs cherchent la sagesse, |
| French Jerusalem 1998 | Alors que les Juifs demandent des signes et que les Grecs sont en quête de sagesse, |
| French Machaira 2012 | Tandis que les Judéens demandent des signes miraculeux, et que les Grecs cherchent la sagesse, |
| French Martin 1744 | Car les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Juifs demandent comme preuves des signes extraordinaires et les Grecs recherchent la sagesse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse: |
| French OST (Ostervald) | Les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse. |
| French OST - Osterwald | Tandis que les Juifs demandent des signes miraculeux, et que les Grecs cherchent la sagesse, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Juifs demandent des signes étonnants, et ceux qui ne sont pas juifs cherchent la sagesse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | puisque, tandis que les Juifs demandent des miracles et que les Grecs de leur côté recherchent la sagesse, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Juifs demandent un signe miraculeux et les Grecs recherchent la sagesse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En effet, les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse ; |