1 Corinthians 1:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | N’est-il pas écrit : Je détruirai la sagesse des sages et je réduirai à néant ╵ l’intelligence des intelligents ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que l'Écriture déclare: «Je détruirai la sagesse des sages, je rejetterai le savoir des gens intelligents.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car il est écrit: "Je détruirai la sagesse des sages, et j’anéantirai la science des savants." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car il est écrit: "Je détruirai la sagesse des sages et j'annulerai l'intelligence des intelligents". |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que l'Écriture déclare: « Je détruirai la sagesse des sages, je rejetterai le savoir des gens intelligents. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages, j'anéantirai l'intelligence des intelligents. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque yøcse it jachø'yupø totocøsi que Dios nømba: Øtz ma'nbø ⁿyajay qui'psocu'yøyupø pø'nis qui'psocuy. Ma'ṉbø ṉgot saya'omo aṉma'yopyapø pø'nis 'yaṉma'yocuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il est écrit: Je perdrai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des intelligents. |
| French Jerusalem 1998 | Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages, et l'intelligence des intelligents je la rejetterai. |
| French Machaira 2012 | Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des experts et j’anéantirai le raisonnement des prévoyants. |
| French Martin 1744 | Vu qu'il est écrit: j'abolirai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des hommes intelligents. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Aussi est-il écrit:Je détruirai la sagesse des sages,Et je rendrai nulle l'intelligence des intelligents. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que l'Écriture déclare: « Je détruirai la sagesse des sages, je rejetterai le savoir des gens intelligents. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents. |
| French OST (Ostervald) | Car il est écrit: J'abolirai la sagesse des sages, et j'anéantirai la science des intelligents. |
| French OST - Osterwald | Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages et j'anéantirai l'intelligence des intelligents. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans les Livres Saints, on lit: « Je détruirai la sagesse des sages et je rejetterai l’intelligence des gens intelligents. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en effet il est écrit: «Je détruirai la sagesse des sages, J'anéantirai l'intelligence des intelligents.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Du reste, il est écrit: Je ferai disparaître la sagesse des sages et j'anéantirai l'intelligence des intelligents. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Aussi est-il écrit : Je détruirai la sagesse des sages, et je réprouverai la prudence des prudents. |