1 Corinthians 1:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Personne, en tout cas, ne peut prétendre avoir été baptisé en mon nom. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi, on ne pourra pas prétendre que vous avez été baptisés en mon nom. |
| French (Catholique Crampon 1923) | afin que personne ne puisse dire qu’il a été baptisé en mon nom. |
| French (J.N. Darby) 1885 | afin que personne ne dise que j'ai baptisé pour mon nom. |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi, on ne pourra pas prétendre que vous avez été baptisés en mon nom. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi personne ne peut dire que vous avez reçu le baptême pour mon nom. |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso ni i ji'n mus ñømø o'ca nø'yøyøjtzi ø nøyiṉgøsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom. |
| French Jerusalem 1998 | de sorte que nul ne peut dire que vous avez été baptisés en mon nom. |
| French Machaira 2012 | Afin que personne ne dise que j’ai consacré en mon nom. |
| French Martin 1744 | Afin que personne ne dise que j'ai baptisé en mon nom. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi, personne ne prétendra que vous avez été baptisés en mon nom. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi personne ne peut dire que vous avez été baptisés en mon nom. |
| French OST (Ostervald) | Afin que personne ne dise que j'ai baptisé en mon nom. |
| French OST - Osterwald | Afin que personne ne dise que j'ai consacré en mon nom. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors personne ne peut dire que vous avez été baptisés en mon nom. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi, personne ne peut dire que j’ai baptisé en mon nom. |
| French Vigouroux 1902 Bible | afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom. |