1 Chronicles 9:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les chefs de groupe familial des lévites affectés au chant avaient leurs chambres ; ils étaient dispensés de toute autre tâche, parce qu’ils étaient de service jour et nuit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les chefs de familles lévitiques responsables du chant habitaient dans leurs propres locaux; ils étaient dispensés de toute autre charge, car ils étaient de service jour et nuit.
French (Catholique Crampon 1923) Ce sont là les chantres, chefs de famille des lévites, demeurant dans les chambres, exempts d’autres fonctions, parce qu’ils étaient à leur œuvre jour et nuit.
French (J.N. Darby) 1885 Et ce sont là les chantres, chefs des pères des Lévites, qui étaient dans les chambres, étant exempts d'autres fonctions, parce que, jour et nuit, ils étaient à l'oeuvre.
French (La Bible expliquée) Les chefs de familles lévitiques responsables du chant habitaient dans leurs propres locaux; ils étaient dispensés de toute autre charge, car ils étaient de service jour et nuit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'oeuvre jour et nuit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voici les chantres, des chefs de famille des lévites, qui étaient dans les salles, exempts des autres fonctions parce qu'ils travaillaient jour et nuit…
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ce sont là les chantres, chefs des pères des Lévites; ils restaient, dans les chambres quand ils étaient hors de service, car jour et nuit ils pouvaient avoir à fonctionner.
French Jerusalem 1998 Voici les chantres, chefs de familles lévitiques. Ils avaient été détachés dans les pièces du Temple, car ils étaient chargés d'officier jour et nuit.
French Machaira 2012 Ce sont là les chantres, chefs des maisons des pères des Lévites, demeurant dans les chambres, exemptés d’autres charges parce qu’ils devaient être en fonctions le jour et la nuit.
French Martin 1744 Et d'entr'eux il y avait aussi des chantres, chefs des pères des Lévites, qui demeuraient dans les chambres, sans avoir autre charge, parce qu'ils devaient être en fonction le jour et la nuit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'œuvre jour et nuit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les chefs de familles de la tribu de Lévi responsables du chant habitaient dans leurs propres salles; ils étaient dispensés de toute autre charge, car ils étaient de service jour et nuit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'ouvrage jour et nuit.
French OST (Ostervald) Ce sont là les chantres, chefs des maisons des pères des Lévites, demeurant dans les chambres, exemptés d'autres charges parce qu'ils devaient être en fonctions le jour et la nuit.
French OST - Osterwald Ce sont là les chantres, chefs des maisons des pères des Lévites, demeurant dans les chambres, exemptés d'autres charges parce qu'ils devaient être en fonctions le jour et la nuit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les chefs de familles lévitiques responsables du chant habitaient dans leurs propres appartements. Ils n’avaient pas d’autre travail, parce qu’ils étaient de service jour et nuit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce sont là les chantres, patriarches des Lévites, exemptés du service des cellules, parce que jour et nuit ils vaquaient à leur affaire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les chefs de famille des Lévites qui étaient musiciens habitaient dans les chambres. Ils étaient dispensés des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'œuvre jour et nuit.
French Vigouroux 1902 Bible Ce sont là les chefs des chantres, des familles des Lévites qui demeuraient dans les chambres, afin de remplir sans cesse, jour et nuit, les fonctions de leur ministère.