1 Chronicles 9:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Certains lévites avaient la responsabilité des ustensiles du service : ils les comptaient lorsqu’on les emportait et lorsqu’on les rapportait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Certains des portiers avaient la charge de compter les objets de culte qu'on emportait et qu'on rapportait.
French (Catholique Crampon 1923) Quelques-uns des lévites avaient la surveillance des ustensiles du service, qu’ils rentraient et sortaient en les comptant.
French (J.N. Darby) 1885 Il y en avait aussi quelques-uns d'entre eux qui étaient préposés sur les ustensiles du service; car ils les rentraient en les comptant, et ils les sortaient en les comptant.
French (La Bible expliquée) Certains des portiers avaient la charge de compter les objets de culte qu'on emportait et qu'on rapportait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu'ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Certains d'entre eux étaient responsables des ustensiles du service; ils les comptaient pour les rentrer et pour les sortir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il y en avait aussi [qui étaient commis] sur les ustensiles du service, car on les comptait quand on les rentrait et on les comptait quand on les sortait.
French Jerusalem 1998 Certains d'entre eux avaient la charge des objets du culte; ils les comptaient quand ils les rentraient et les sortaient.
French Machaira 2012 Il y en avait d’entre eux qui étaient commis sur les ustensiles du service. Car on en faisait le compte lorsqu’on les rentrait et qu’on les sortait.
French Martin 1744 Il y en avait aussi quelques-uns d'entr'eux commis sur les vaisseaux du service; car on les portait dans le [Temple], par compte, et on les en tirait par compte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu'ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Certains des portiers avaient la charge de compter les objets de culte qu'on emportait et qu'on rapportait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Certains des Lévites avaient la surveillance des ustensiles du service, qu'ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant.
French OST (Ostervald) Il y en avait d'entre eux qui étaient commis sur les ustensiles du service. Car on en faisait le compte lorsqu'on les rentrait et qu'on les sortait.
French OST - Osterwald Il y en avait d'entre eux qui étaient commis sur les ustensiles du service. Car on en faisait le compte lorsqu'on les rentrait et qu'on les sortait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Certains gardiens s’occupaient des objets du culte: ils les comptaient chaque fois qu’ils les sortaient ou les rentraient.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il y en avait de préposés sur la vaisselle du service, qu'ils rentraient en la comptant, et sortaient en la comptant.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quelques-uns des Lévites étaient responsables des ustensiles du service, qu'ils comptaient en les rentrant et en les sortant.
French Vigouroux 1902 Bible Quelques-uns de leurs frères étaient chargés de tous les objets (vases) qui servaient au ministère. Car on comptait ces objets en les (r)apportant et en les (r)emportant.