1 Chronicles 9:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cependant, ces quatre portiers principaux étaient en fonction de façon permanente ; c’étaient des lévites et ils avaient la responsabilité des salles et des trésors du sanctuaire de Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, il y avait quatre chefs portiers permanents. C'étaient des lévites, qui avaient la responsabilité des locaux et des trésors du temple.
French (Catholique Crampon 1923) Car ces quatre chefs des portiers, qui étaient lévites, étaient constamment en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors, à la maison de Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 car, dans leur charge, ces quatre furent les principaux portiers: ils étaient Lévites; et ils étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu,
French (La Bible expliquée) En effet, il y avait quatre chefs portiers permanents. C'étaient des lévites, qui avaient la responsabilité des locaux et des trésors du temple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ces quatre portiers supérieurs, des lévites, avaient une charge permanente; ils étaient intendants des salles et des trésors de la maison de Dieu;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car d'après l'office, ces quatre maîtres-portiers, lévites, avaient à garder [aussi] les chambres et les trésors de la maison de Dieu.
French Jerusalem 1998 car les quatre chefs des portiers, eux, y demeuraient en permanence. C'étaient les lévites qui étaient responsables des chambres et des réserves de la maison de Dieu.
French Machaira 2012 Car ces quatre chefs des portiers étaient toujours en fonctions. Ils étaient Lévites, et étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu.
French Martin 1744 Car selon cet ordre, il y avait toujours quatre maîtres-portiers, Lévites, qui étaient même commis sur les chambres, et sur les trésors de la maison de Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, il y avait quatre chefs portiers permanents. C'étaient des lévites, qui avaient la responsabilité des salles et des trésors de la maison de Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ces quatre portiers supérieurs des Lévites, étaient toujours responsables; ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu;
French OST (Ostervald) Car ces quatre chefs des portiers étaient toujours en fonctions. Ils étaient Lévites, et étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu.
French OST - Osterwald Car ces quatre chefs des portiers étaient toujours en fonctions. Ils étaient Lévites, et étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les quatre chefs des gardiens restaient toujours là. C’étaient des lévites, responsables des locaux et des trésors du temple.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car ces quatre chefs des portiers, ces mêmes Lévites, étaient laissés sur leur foi, et ils avaient la surveillance des cellules et des trésors de la Maison de Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions. Ils étaient en outre responsables des chambres et des trésors de la maison de Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Ces quatre Lévites avaient l'intendance sur tous les portiers. Et ils étaient chargés des chambres et des trésors de la maison du Seigneur.