1 Chronicles 9:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) D’autres portiers, qui demeuraient dans leurs villages respectifs, devaient de temps à autre venir auprès d’eux pendant sept jours.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) D'autres portiers, vivant dans leurs villages respectifs, venaient à intervalles réguliers accomplir avec eux le service de garde pendant une semaine.
French (Catholique Crampon 1923) Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient venir auprès d’eux de temps à autre, pour une semaine.
French (J.N. Darby) 1885 Et leurs frères, dans leurs villages, devaient venir de sept jours en sept jours, d'un terme à l'autre, auprès d'eux;
French (La Bible expliquée) D'autres portiers, vivant dans leurs villages respectifs, venaient à intervalles réguliers accomplir avec eux le service de garde pendant une semaine.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient régulièrement venir auprès d'eux pendant sept jours.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et leurs frères dans leurs villages [devaient être prêts] à venir avec eux de sept en sept jours, au temps fixé,
French Jerusalem 1998 Leurs frères, qui habitaient leurs villages, venaient se joindre à eux de temps en temps pour une semaine;
French Machaira 2012 Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient de temps en temps venir auprès d’eux pendant sept jours.
French Martin 1744 Et leurs frères, qui étaient dans leurs bourgs, devaient venir avec eux de sept jours en sept jours, de temps en temps.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) D'autres portiers, vivant dans leurs villages respectifs, venaient à intervalles réguliers accomplir avec eux le service de garde pendant une semaine.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours.
French OST (Ostervald) Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient de temps en temps venir auprès d'eux pendant sept jours.
French OST - Osterwald Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient de temps en temps venir auprès d'eux pendant sept jours.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) D’autres gardiens vivant dans leurs villages venaient régulièrement accomplir avec eux le service de garde pendant une semaine.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et leurs frères demeuraient dans leurs villages pour venir se joindre à eux le septième jour à époques fixes;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Leurs frères, qui habitaient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours.
French Vigouroux 1902 Bible Et leurs frères demeuraient dans leurs bourgades ; mais ils venaient pour leurs semaines depuis le temps prescrit (un temps) jusqu'à l'autre (un) temps.