1 Chronicles 9:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | D’autres portiers, qui demeuraient dans leurs villages respectifs, devaient de temps à autre venir auprès d’eux pendant sept jours. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | D'autres portiers, vivant dans leurs villages respectifs, venaient à intervalles réguliers accomplir avec eux le service de garde pendant une semaine. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient venir auprès d’eux de temps à autre, pour une semaine. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et leurs frères, dans leurs villages, devaient venir de sept jours en sept jours, d'un terme à l'autre, auprès d'eux; |
| French (La Bible expliquée) | D'autres portiers, vivant dans leurs villages respectifs, venaient à intervalles réguliers accomplir avec eux le service de garde pendant une semaine. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient régulièrement venir auprès d'eux pendant sept jours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et leurs frères dans leurs villages [devaient être prêts] à venir avec eux de sept en sept jours, au temps fixé, |
| French Jerusalem 1998 | Leurs frères, qui habitaient leurs villages, venaient se joindre à eux de temps en temps pour une semaine; |
| French Machaira 2012 | Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient de temps en temps venir auprès d’eux pendant sept jours. |
| French Martin 1744 | Et leurs frères, qui étaient dans leurs bourgs, devaient venir avec eux de sept jours en sept jours, de temps en temps. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | D'autres portiers, vivant dans leurs villages respectifs, venaient à intervalles réguliers accomplir avec eux le service de garde pendant une semaine. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours. |
| French OST (Ostervald) | Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient de temps en temps venir auprès d'eux pendant sept jours. |
| French OST - Osterwald | Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient de temps en temps venir auprès d'eux pendant sept jours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | D’autres gardiens vivant dans leurs villages venaient régulièrement accomplir avec eux le service de garde pendant une semaine. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et leurs frères demeuraient dans leurs villages pour venir se joindre à eux le septième jour à époques fixes; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Leurs frères, qui habitaient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et leurs frères demeuraient dans leurs bourgades ; mais ils venaient pour leurs semaines depuis le temps prescrit (un temps) jusqu'à l'autre (un) temps. |