1 Chronicles 9:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Eux et leurs descendants ont donc pour fonction de surveiller les portes du sanctuaire de l’Eternel, c’est-à-dire du sanctuaire de la tente.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) ils conservèrent donc de génération en génération les fonctions de portiers et de gardiens du sanctuaire du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Eux et leurs enfants étaient aux portes de la maison de Yahweh, de la maison du tabernacle, pour les gardes.
French (J.N. Darby) 1885 Et eux, et leurs fils, étaient établis aux portes de la maison de l'Éternel, de la maison de la tente, pour y faire la garde.
French (La Bible expliquée) ils conservèrent donc de génération en génération les fonctions de portiers et de gardiens du sanctuaire du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l'Eternel, de la maison de la tente.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Eux et leurs fils étaient aux portes de la maison du Seigneur, de la maison de la Tente, pour la garde.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et eux et leurs fils [furent établis] sur les entrées de la maison de l'Eternel, du Tabernacle, pour les garder.
French Jerusalem 1998 Ils avaient avec leurs fils la responsabilité des portes du Temple de Yahvé, de la maison de la Tente.
French Machaira 2012 Eux et leurs enfants étaient préposés à la garde des portes de la maison de YEHOVAH, de la maison du tabernacle.
French Martin 1744 Eux, [dis-je], et leurs enfants furent établis sur les portes de la maison de l'Eternel, qui est la maison du Tabernacle, pour y faire la garde.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l'Eternel, et celles de la tente d'assignation.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) ils conservèrent donc de génération en génération les fonctions de portiers et de gardiens de la maison du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Eux et leurs fils étaient de garde aux porches de la maison de l'Éternel, de la maison de la Tente.
French OST (Ostervald) Eux et leurs enfants étaient préposés à la garde des portes de la maison de l'Éternel, de la maison du tabernacle.
French OST - Osterwald Eux et leurs enfants étaient préposés à la garde des portes de la maison de l'Éternel, de la maison du tabernacle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ont gardé de génération en génération les fonctions de surveillants de la maison du Seigneur et de gardiens des entrées.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Eux et leurs fils étaient de garde aux portes de la maison de l'Éternel, de la Résidence de la Tente.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eux et leurs enfants étaient responsables de garder les portes de la maison de l'Eternel, du tabernacle.
French Vigouroux 1902 Bible tant eux que leurs fils, pour garder chacun à leur tour les portes de la maison du Seigneur, et le tabernacle.