1 Chronicles 9:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les premiers à s’établir de nouveau dans leurs propriétés et dans leurs villes respectives, furent des Israélites, des prêtres, des lévites, et desservants du Temple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les premiers à regagner leur ville pour reprendre possession de leurs biens furent des laïcs israélites, puis les prêtres, les lévites et les gens s'occupant du temple.
French (Catholique Crampon 1923) Les premiers habitants, qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, furent les Israélites, les prêtres, les lévites et les Nathinéens.
French (J.N. Darby) 1885 Et les premiers habitants qui étaient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient Israël, les sacrificateurs, les lévites, et les Nethiniens.
French (La Bible expliquée) Les premiers à regagner leur ville pour reprendre possession de leurs biens furent des laïcs israélites, puis les prêtres, les lévites et les gens s'occupant du temple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les premiers qui s'installèrent dans leurs propriétés, dans leurs villes, étaient des Israélites, les prêtres-lévites et les Netinim.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les premiers habitants qui [s'établirent] dans leurs possessions, dans leurs villes, [se composaient] d'Israélites, de sacrificateurs, de Lévites et de Néthiniens.
French Jerusalem 1998 Les premiers à habiter dans leurs villes et leur patrimoine furent les Israélites, les prêtres, les lévites et les "donnés";
French Machaira 2012 Les premiers habitants qui demeurèrent dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites et les Néthiniens.
French Martin 1744 Mais ce sont ici les premiers qui habitèrent dans leurs possessions, [et] dans leurs villes, tant d'Israël, que des Sacrificateurs, des Lévites, et des Néthiniens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les premiers à regagner leur ville pour reprendre possession de leurs biens furent des membres du peuple israélite, puis les prêtres, les lévites et les employés au service du temple.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Juda a été déporté à Babylone, à cause de ses infidélités. Les premiers qui s'établirent dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient des Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens.
French OST (Ostervald) Les premiers habitants qui demeurèrent dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites et les Néthiniens.
French OST - Osterwald Les premiers habitants qui demeurèrent dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites et les Néthiniens.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les premiers qui sont revenus dans leur ville pour reprendre leurs biens, c’étaient de simples Israélites, puis les prêtres, les lévites et les serviteurs du temple.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les premiers habitants qui [vivaient] sur leur propriété dans leurs villes, étaient, les Israélites, les Prêtres, les Lévites et les attachés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les premiers habitants à retrouver leurs possessions et leurs villes furent des Israélites, les prêtres, les Lévites et les serviteurs du temple.
French Vigouroux 1902 Bible Or ceux qui s'établirent les premiers dans leurs biens et dans leurs villes furent les Israélites, les prêtres, les Lévites, et les Nathinéens.