1 Chronicles 8:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce sont là des chefs de groupe familial, chacun dans sa génération. Ils habitaient à Jérusalem. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tels furent les chefs de familles, dans leurs générations respectives. Ils habitaient Jérusalem. |
| French (Catholique Crampon 1923) | - Ce tant là des chefs de famille, des chefs selon leurs générations; ils habitaient à Jérusalem. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ce sont là les chefs des pères, -selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem. |
| French (La Bible expliquée) | Tels furent les chefs de familles, dans leurs générations respectives. Ils habitaient Jérusalem. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leur généalogie. Ils habitaient à Jérusalem. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tous ceux-là sont les chefs des familles, selon leurs générations, des chefs. Ceux-là habitaient à Jérusalem. |
| French Jerusalem 1998 | Tels étaient les chefs des familles groupées selon leur parenté. Ils habitèrent Jérusalem. |
| French Machaira 2012 | Ce sont là les chefs des maisons des pères, chefs selon leur naissance. Ils habitaient à Jérusalem. |
| French Martin 1744 | Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs; et ils habitèrent à Jérusalem. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tels furent les chefs de familles, dans leurs générations respectives. Ils habitaient Jérusalem. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs lignées. Ils habitaient à Jérusalem. |
| French OST (Ostervald) | Ce sont là les chefs des maisons des pères, chefs selon leur naissance. Ils habitaient à Jérusalem. |
| French OST - Osterwald | Ce sont là les chefs des maisons des pères, chefs selon leur naissance. Ils habitaient à Jérusalem. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous ceux-là ont été chefs de familles selon l’ordre de leurs générations. Ils habitaient Jérusalem. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce sont des patriarches d'après leurs familles, des chefs: ils habitaient à Jérusalem. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous ceux-là étaient des chefs de famille dans leur lignée, c’étaient des chefs. Ils habitaient à Jérusalem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce sont là les premiers pères (patriarches) et les chefs (princes) des familles qui s'établirent à Jérusalem. |