1 Chronicles 7:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ephraïm, leur père, porta longtemps leur deuil. Les gens de sa parenté vinrent le consoler. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Éfraïm porta le deuil pendant longtemps. Ses proches parents vinrent le consoler. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Éphraïm, leur père, mena deuil pendant nombre de jours; et ses frères vinrent pour le consoler. |
| French (La Bible expliquée) | Éfraïm porta le deuil pendant longtemps. Ses proches parents vinrent le consoler. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. |
| French Jerusalem 1998 | Leur père Ephraïm s'en lamenta longtemps et ses frères vinrent le consoler. |
| French Machaira 2012 | Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. |
| French Martin 1744 | Et Ephraïm leur père [en] mena deuil plusieurs jours; et ses frères vinrent pour le consoler. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Éfraïm porta le deuil pendant longtemps. Ses proches parents vinrent le consoler. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. |
| French OST (Ostervald) | Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. |
| French OST - Osterwald | Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Éfraïm a porté le deuil pendant longtemps. Ses proches parents sont venus le consoler. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Ephraïm, leur père, les pleura longtemps et ses frères vinrent pour le consoler. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Leur père Ephraïm mena longtemps le deuil et ses frères vinrent pour le consoler. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (C'est pourquoi) Ephraïm leur père les pleura donc des jours nombreux, et ses frères vinrent pour le consoler. |