1 Chronicles 7:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ephraïm, leur père, porta longtemps leur deuil. Les gens de sa parenté vinrent le consoler.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Éfraïm porta le deuil pendant longtemps. Ses proches parents vinrent le consoler.
French (Catholique Crampon 1923) Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
French (J.N. Darby) 1885 Et Éphraïm, leur père, mena deuil pendant nombre de jours; et ses frères vinrent pour le consoler.
French (La Bible expliquée) Éfraïm porta le deuil pendant longtemps. Ses proches parents vinrent le consoler.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
French Jerusalem 1998 Leur père Ephraïm s'en lamenta longtemps et ses frères vinrent le consoler.
French Machaira 2012 Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
French Martin 1744 Et Ephraïm leur père [en] mena deuil plusieurs jours; et ses frères vinrent pour le consoler.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Éfraïm porta le deuil pendant longtemps. Ses proches parents vinrent le consoler.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
French OST (Ostervald) Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
French OST - Osterwald Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Éfraïm a porté le deuil pendant longtemps. Ses proches parents sont venus le consoler.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Ephraïm, leur père, les pleura longtemps et ses frères vinrent pour le consoler.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Leur père Ephraïm mena longtemps le deuil et ses frères vinrent pour le consoler.
French Vigouroux 1902 Bible (C'est pourquoi) Ephraïm leur père les pleura donc des jours nombreux, et ses frères vinrent pour le consoler.