1 Chronicles 7:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maaka, femme de Makir, lui donna encore un fils qu’elle appela Péresh, dont le frère fut Shéresh ; ce dernier eut pour fils Oulam et Réqem. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La femme de Makir, Maaka, lui donna encore un fils, qu'elle appela Pérech, puis un autre, qu'elle appela Chérech. Chérech fut le père d'Oulam et Réquem, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, et l’appela du nom de Pharès; le nom de son frère était Sarès, et ses fils étaient Ulam et Récen. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresh; et le nom de son frère, Shéresh; et ses fils: Ulam et Rékem. |
| French (La Bible expliquée) | La femme de Makir, Maaka, lui donna encore un fils, qu'elle appela Pérech, puis un autre, qu'elle appela Chérech. Chérech fut le père d'Oulam et Réquem, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maaka, femme de Makir, mit au monde un fils et l'appela du nom de Péresh; le nom de son frère était Sharesh, et ses fils étaient Oulam et Réqem. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et elle l'appela Pérès, et le nom de son frère était Sérès; et ses fils étaient Ulam et Rékem. |
| French Jerusalem 1998 | Maaka, femme de Makir, enfanta un fils qu'elle appela Péresh. Son frère s'appelait Shéresh et ses fils Ulam et Réqem. |
| French Machaira 2012 | Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et elle l’appela Pérèsh; le nom de son frère était Shérèsh, et ses fils étaient Ulam et Rékem. |
| French Martin 1744 | Et Mahaca, femme de Makir, enfanta un fils et l'appela Pérés, et le nom de son frère Serés, dont les enfants furent, Ulam et Rékem. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La femme de Makir, Maaka, lui donna encore un fils, qu'elle appela Pérech, puis un autre, qu'elle appela Chérech. Chérech fut le père d'Oulam et Réquem, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maaka, femme de Makir, enfanta un fils et lui donna le nom de Pérech; le nom de son frère était Chérech, et ses fils étaient Oulam et Rékém. |
| French OST (Ostervald) | Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et elle l'appela Pérèsh; le nom de son frère était Shérèsh, et ses fils étaient Ulam et Rékem. |
| French OST - Osterwald | Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et elle l'appela Pérèsh; le nom de son frère était Shérèsh, et ses fils étaient Ulam et Rékem. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maaka, la femme de Makir, a mis au monde un fils qu’elle a appelé Pérech. Puis elle a eu un autre fils, qu’elle a appelé Chérech. Chérech était le père d’Oulam et de Réquem, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Maacha, femme de Machir, enfanta un fils et le nomma Pérès; et le nom de son frère était Sarès et ses fils Ulam et Rakem. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maaca, la femme de Makir, mit au monde un fils qu’elle appela Péresh; le frère de ce Péresh s’appelait Shéresh, et ses fils Ulam et Rékem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, qu'elle nomma Pharès ; celui-ci eut aussi un frère nommé Sarès, père d'Ulam et de Récen. |