1 Chronicles 6:65 — Compare Translations

16 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et dans le territoire de la tribu de Gad, avec leurs terres attenantes : Ramoth en Galaad, Mahanaïm,
French (Catholique Crampon 1923) et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages, Hésebon et ses pâturages,
French (J.N. Darby) 1885 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils nommèrent par leurs noms.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) de la tribu de Gad, Ramoth, au Galaad, avec ses abords; Mahanaïm, avec ses abords;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils désignèrent par leurs noms.
French Jerusalem 1998 sur la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,
French Machaira 2012 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent par leurs noms.
French Martin 1744 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses abords, Mahanaïm et ses abords,
French OST (Ostervald) Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
French OST - Osterwald Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et dans la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses environs, Mahanaïm et ses environs,
French Vigouroux 1902 Bible et ces villes leur furent données par le sort dans la tribu des enfants de Juda, dans la tribu des fils de Siméon, dans la tribu des fils de Benjamin, et ils les nommèrent chacun de leurs noms.