1 Chronicles 6:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mahli, Moushi, Merari, Lévi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mali, Mouchi, Merari et Lévi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d'assignation, pour le chant, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l'ordre établi pour leur service. |
| French (La Bible expliquée) | Mali, Mouchi, Merari et Lévi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | fils de Mahli, fils de Moushi, fils de Merari, fils de Lévi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils firent les fonctions de chantres devant la Demeure de la Tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils vaquèrent à leurs fonctions selon la règle qui les concernait. |
| French Jerusalem 1998 | fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi. |
| French Machaira 2012 | Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de YEHOVAH à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite. |
| French Martin 1744 | Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon ait bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mali, Mouchi, Merari et Lévi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi. |
| French OST (Ostervald) | Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite. |
| French OST - Osterwald | Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mali, fils de Mouchi, Mouchi, fils de Merari, et Merari, fils de Lévi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Machli, Mushi et Merari, lui-même fils de Lévi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils accomplissaient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l'alliance (de témoignage), jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple (maison) du Seigneur dans Jérusalem ; et ils faisaient leur service chacun selon l'ordre qui leur avait été prescrit (suivant leur rang). |