1 Chronicles 5:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A l’est, ils s’étaient implantés jusqu’à l’entrée du désert qui s’étend jusqu’à l’Euphrate, car leur cheptel était nombreux dans le pays de Galaad.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A l'est, ils étaient installés jusqu'au bord du désert qui séparait leur territoire de l'Euphrate, le fleuve de Babylone, car ils possédaient de nombreux troupeaux dans cette région appelée Galaad.
French (Catholique Crampon 1923) à l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert, qui va depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad.
French (J.N. Darby) 1885 et il habita au levant jusqu'à l'entrée du désert, du côté du fleuve Euphrate, car leurs troupeaux s'étaient multipliés dans le pays de Galaad.
French (La Bible expliquée) A l'est, ils étaient installés jusqu'au bord du désert qui séparait leur territoire de l'Euphrate, le fleuve de Babylone, car ils possédaient de nombreux troupeaux dans cette région appelée Galaad.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) l'orient, il habitait jusqu'à l'entrée du désert depuis le fleuve de l'Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) à l'est, il habitait jusqu'à l'entrée du désert du côté de l'Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux au pays de Galaad.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et du côté de l'orient il habitait jusqu'au commencement du désert, qui s'étend vers le fleuve de l'Euphrate, car ils avaient de grands troupeaux dans le pays de Galaad.
French Jerusalem 1998 A l'orient, son habitat atteignait le seuil du désert que limite l'Euphrate, car il avait de nombreux troupeaux au pays de Galaad.
French Machaira 2012 A l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert, depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux au pays de Galaad.
French Martin 1744 Ensuite il habita du côté de l'Orient jusqu'à l'entrée du désert, depuis le fleuve d'Euphrate; car son bétail s'était multiplié au pays de Galaad.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) à l'orient, il habitait jusqu'à l'entrée du désert depuis le fleuve de l'Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À l'est, ils étaient installés jusqu'au bord du désert qui séparait leur territoire de l'Euphrate, le fleuve de Babylone, car ils possédaient de nombreux troupeaux dans cette région appelée Galaad.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) à l'est, il habitait jusqu'à l'entrée du désert depuis le fleuve de l'Euphrate, car leur cheptel était nombreux dans le pays de Galaad.
French OST (Ostervald) A l'orient, il habitait jusqu'à l'entrée du désert, depuis le fleuve de l'Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux au pays de Galaad.
French OST - Osterwald A l'orient, il habitait jusqu'à l'entrée du désert, depuis le fleuve de l'Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux au pays de Galaad.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À l’est, ils se sont installés jusqu’au bord du désert qui sépare leur territoire de l’Euphrate, le fleuve de Babylone. En effet, ils possédaient beaucoup de troupeaux dans cette région appelée Galaad.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et au levant jusqu'à l'entrée du désert borné par l'Euphrate; car ils avaient de nombreux troupeaux dans la contrée de Galaad.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A l'est, ils avaient pour habitation jusqu'à l'entrée du désert qui fait séparation avec l'Euphrate. En effet, ils avaient de nombreux troupeaux dans le pays de Galaad.
French Vigouroux 1902 Bible Il poussa aussi ses habitations jusqu'au district oriental, jusqu'à l'entrée du désert, et jusqu'au fleuve de l'Euphrate, à cause de la grande quantité de bétail qu'ils possédaient dans la terre de Galaad.