1 Chronicles 4:43 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils tuèrent le reste des rescapés d’Amalec, et ont habité là jusqu’à aujourd’hui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils tuèrent les survivants amalécites qui s'étaient enfuis là-bas et s'y installèrent. Et leurs descendants y sont encore aujourd'hui.
French (Catholique Crampon 1923) Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient échappe, et ils s’établirent là jusqu’à ce jour.
French (J.N. Darby) 1885 et ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek; et ils ont habité là jusqu'à ce jour.
French (La Bible expliquée) Ils tuèrent les survivants amalécites qui s'étaient enfuis là-bas et s'y installèrent. Et leurs descendants y sont encore aujourd'hui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils battirent le reste des rescapés d'Amalec, et ils habitent là jusqu'à ce jour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek, et ils demeurèrent là jusqu'à ce jour.
French Jerusalem 1998 Ils battirent le reste des réchappés d'Amaleq et demeurèrent là jusqu'à nos jours.
French Machaira 2012 Ils frappèrent le reste des réchappés d’Amalek, et ils ont habité là jusqu’à ce jour.
French Martin 1744 Et ils frappèrent le reste des réchappés des Hamalécites, et ils ont habité là jusqu'à aujourd'hui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils tuèrent les survivants amalécites qui s'étaient enfuis là-bas et s'y installèrent. Et leurs descendants y sont encore aujourd'hui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils battirent le reste des rescapés d'Amalec, et ont habité là jusqu'à aujourd'hui.
French OST (Ostervald) Ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek, et ils ont habité là jusqu'à ce jour.
French OST - Osterwald Ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek, et ils ont habité là jusqu'à ce jour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ont tué les Amalécites qui s’étaient enfuis là-bas et qui étaient restés en vie. Ils se sont installés à cet endroit, et leurs familles y sont encore aujourd’hui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils défirent le reste des réchappes d'Amalek, et ils ont demeuré là jusqu'aujourd'hui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils battirent le reste des survivants amalécites et s'installèrent là jusqu'à aujourd’hui.
French Vigouroux 1902 Bible et ayant défait les restes des Amalécites, qui avaient pu échapper jusqu'alors, ils se rendirent maîtres du pays, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour.