1 Chronicles 4:39 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et ils se dispersèrent jusqu’à l’entrée de Guedor, à l’est de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs moutons et chèvres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | qu'elles se dispersèrent jusqu'aux abords de Guedor, à l'est de la vallée, pour chercher des pâturages à moutons. |
| French (Catholique Crampon 1923) | ils allèrent vers l’entrée de Gador, jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils allèrent à l'entrée de Guedor, jusqu'à l'orient de la vallée, pour chercher des pâturages pour leur menu bétail; |
| French (La Bible expliquée) | qu'elles se dispersèrent jusqu'aux abords de Guedor, à l'est de la vallée, pour chercher des pâturages à moutons. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils allèrent vers l'entrée de Guedor, jusqu'à l'est de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leur petit bétail. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils vinrent du côté de Guédor, jusqu'à l'orient de la Vallée, pour chercher des pâturages pour leurs troupeaux. |
| French Jerusalem 1998 | Ils allèrent du col de Gérar jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant pâture pour leur petit bétail. |
| French Machaira 2012 | Ils allèrent vers Guédor, jusqu’à l’orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux. |
| French Martin 1744 | Et ils partirent pour entrer dans Guédor, jusqu'à l'Orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | qu'elles se dispersèrent jusqu'aux abords de Guedor, à l'est de la vallée, pour chercher des pâturages à moutons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils allèrent vers l'entrée de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leur petit bétail. |
| French OST (Ostervald) | Ils allèrent vers Guédor, jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux. |
| French OST - Osterwald | Ils allèrent vers Guédor, jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors ils sont partis un peu partout jusqu’aux abords de Guedor, à l’est de la vallée, pour chercher des pâturages à moutons. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils se portèrent à l'occident de Gedor jusques au côté oriental de la vallée, afin de chercher un pâturage pour leurs troupeaux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | qu’ils allèrent du côté de Guedor, jusqu'à l'est de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils partirent pour aller à Gador, jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages à (pour) leurs troupeaux. |