1 Chronicles 4:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’étaient des potiers qui habitaient à Netaïm et Guedéra, près du roi, et travaillaient pour lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Leurs descendants furent potiers; ils habitaient Netaïm et Guedéra, où ils travaillaient au service du roi.
French (Catholique Crampon 1923) C’étaient les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra; ils demeuraient là, près du roi, travaillant pour lui.
French (J.N. Darby) 1885 C'étaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux.
French (La Bible expliquée) Leurs descendants furent potiers; ils habitaient Netaïm et Guedéra, où ils travaillaient au service du roi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des enclos; ils habitaient là près du roi et travaillaient pour lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'étaient les potiers habitant Nétaïm et Guédéra; et ils demeuraient là avec le roi, pour son service.
French Jerusalem 1998 Ce sont eux qui étaient potiers et habitaient Netayim et Gedéra. Ils demeuraient là avec le roi, attachés à son atelier.
French Machaira 2012 C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage.
French Martin 1744 Ils furent potiers de terre, et gens qui se tenaient dans les vergers et dans les parcs, [et] qui habitaient là chez le Roi pour son ouvrage.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Leurs descendants furent potiers; ils habitaient Netaïm et Guedéra, où ils travaillaient au service du roi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des enclos; ils habitaient là près du roi et travaillaient pour lui.
French OST (Ostervald) C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage.
French OST - Osterwald C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Leurs fils étaient potiers. Ils ont habité Netaïm et Guedéra, où ils travaillaient au service du roi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'étaient les potiers et ceux qui habitaient dans des plantations fermées, y restant avec le roi pen­dant qu'il y avait affaire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils habitaient là près du roi et travaillaient pour lui.
French Vigouroux 1902 Bible Ce sont là les potiers qui demeuraient à Nestahim, et à Gadéra dans les maisons du (des plantations et dans des haies, auprès) roi, où ils travaillaient pour lui, et qui s'y sont établis.