1 Chronicles 4:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Yoqim, les hommes de Kozéba, Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et sur Yashoubi-Léhem. Ces choses sont anciennes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Chéla fut aussi l'ancêtre de Yoquim, des habitants de Kozéba, et de Yoach et Saraf, qui épousèrent des femmes moabites avant de revenir s'installer à Léhem – ces choses-là sont anciennes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jashubi-Lékhem. Ce sont des choses anciennes. |
| French (La Bible expliquée) | Chéla fut aussi l'ancêtre de Yoquim, des habitants de Kozéba, et de Yoach et Saraf, qui épousèrent des femmes moabites avant de revenir s'installer à Léhem – ces choses-là sont anciennes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et Yoqim, et les hommes de Kozéba, Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Yashoubi-Léhem. Tout cela est ancien. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jasubi-Léhem. Ce sont là des choses anciennes. |
| French Jerusalem 1998 | Yoqim, les hommes de Kozéba, Yoash et Saraph qui allèrent se marier en Moab avant de revenir à Bethléem. (Ces événements sont anciens.) |
| French Machaira 2012 | Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jashubi-Léchem. Ces choses sont anciennes. |
| French Martin 1744 | Et Jokim, et les gens de Cozeba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jasubiléhem; mais ce sont là des choses anciennes). |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Chéla fut aussi l'ancêtre de Yoquim, des habitants de Kozéba, et de Yoach et Saraf, qui dominèrent sur Moab et sur Yachubi léhem … ces choses-là sont anciennes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et Yoqim, et les hommes de Kozéba, Yoach et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Yachoubi-Léhem. Ces choses sont anciennes. |
| French OST (Ostervald) | Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jashubi-Léchem. Ces choses sont anciennes. |
| French OST - Osterwald | Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jashubi-Léchem. Ces choses sont anciennes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chéla est aussi l’ancêtre de Yoquim, des habitants de Kozéba, de Yoach et Saraf. Ceux-ci se sont mariés avec des femmes moabites avant de revenir s’installer à Léhem. – Tout cela s’est passé voici longtemps. – |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Jokim, et les hommes de Cozéba et Joas et Saraph, qui furent maîtres de Moab, et Jasubi-Léchem. Or ces choses sont anciennes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il avait aussi pour descendants Jokim, les habitants de Cozéba, Joas et Saraph – qui dominèrent sur Moab – et Jashubi-Léchem. Ces événements sont anciens. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et Joachim, et les habitants de Chozéba, et Joas et Saraph, qui commandèrent dans Moab (Celui qui a fait arrêter le soleil, et les hommes de Mensonge, et le Sur, et l'Incendiaire, qui furent princes dans Moab), et qui revinrent à Lahem. Telle est l'ancienne tradition. |