1 Chronicles 29:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ceux qui possédaient des pierres précieuses les confièrent à Yehiel le Guershonite pour le trésor du temple de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ceux qui possédaient des pierres précieuses les confièrent à Yéhiel, du clan de Guerchon, pour le trésor du temple du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Ceux qui possédaient des pierres précieuses les donnèrent, pour le trésor de la maison de Yahweh, entre les mains de Jahiel, le Gersonite.
French (J.N. Darby) 1885 Et ceux chez qui se trouvaient des pierres précieuses les donnèrent au trésor de la maison de l'Éternel, entre les mains de Jekhiel, le Guershonite.
French (La Bible expliquée) Ceux qui possédaient des pierres précieuses les confièrent à Yéhiel, du clan de Guerchon, pour le trésor du temple du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ceux qui possédaient des pierres les livrèrent pour le trésor de la maison de l'Eternel entre les mains de Jehiel, le Guerschonite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ceux qui avaient des pierres précieuses les remirent à Yehiel, le Guershonite, pour le trésor de la maison du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ceux qui possédaient des pierres [précieuses], les remirent, pour le trésor de la maison de l'Eternel, entre les mains de Jéhiel, le Guersonite.
French Jerusalem 1998 Y ajoutant ce qui se trouva comme pierres, ils remirent tout cela au trésor de la Maison de Yahvé, à la disposition de Yehiel le Gershonite.
French Machaira 2012 Enfin, les pierres précieuses que chacun trouva chez soi, ils les mirent au trésor de la maison de YEHOVAH, entre les mains de Jéchiel, le Guershonite.
French Martin 1744 Ils mirent aussi les pierreries que chacun avait, au trésor de la maison de l'Eternel, entre les mains de Jéhiël Guersonite.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ceux qui possédaient des pierres les livrèrent pour le trésor de la maison de l'Eternel entre les mains de Jehiel, le Guerschonite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ceux qui possédaient des pierres précieuses les confièrent à Yéhiel, du clan de Guerchon, pour le trésor de la maison du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils remirent aussi entre les mains de Yehiel, le Guerchonite, ce qui se trouva comme pierres pour le trésor de la maison de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Enfin, les pierres précieuses que chacun trouva chez soi, ils les mirent au trésor de la maison de l'Éternel, entre les mains de Jéchiel, le Guershonite.
French OST - Osterwald Enfin, les pierres précieuses que chacun trouva chez soi, ils les mirent au trésor de la maison de l'Éternel, entre les mains de Jéchiel, le Guershonite.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui ont des pierres précieuses les donnent à Yéhiel, du clan de Guerchon, pour le trésor du temple du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ceux chez qui se trouvaient des pierreries, les remirent pour le trésor du Temple de l'Éternel entre les mains de Jehiel, le Gersonite.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ceux qui possédaient des pierres les remirent à Jehiel le Guershonite pour le trésor de la maison de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Tous ceux qui avaient quelques pierres précieuses les donnèrent aussi pour les trésors de la maison du Seigneur, par la main (l'entremise) de Jahiel le Gersonite.