1 Chronicles 29:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel éleva au plus haut point le prestige de Salomon aux yeux de tout Israël, et il rendit son règne plus éclatant que celui de tous ses prédécesseurs, comme roi sur Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur accrut au plus haut point le prestige de Salomon, aux yeux de tout Israël. Il accorda à son règne une splendeur qui dépassait celle de ses prédécesseurs sur le trône d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh éleva au plus haut degré la grandeur de Salomon sous les yeux de tout Israël, et il donna à son règne une gloire que n’eut jamais avant lui aucun roi en Israël.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel agrandit Salomon à un très-haut degré aux yeux de tout Israël, et lui donna une majesté royale telle qu'aucun roi avant lui n'en avait eu en Israël.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur accrut au plus haut point le prestige de Salomon, aux yeux de tout Israël. Il accorda à son règne une splendeur qui dépassait celle de ses prédécesseurs sur le trône d'Israël. C'est une ambiance de fête qui prévaut ici. Des sacrifices sont offerts au Seigneur et se poursuivent par un grand repas où tous mangent abondamment. Ce temps de festivité est présenté comme se déroulant sous le regard de Dieu. Salomon est choisi comme roi selon la volonté de Dieu, mais l'autorité royale est au service de Dieu. C'est Dieu qui accorde à Salomon sa bénédiction. L'expression « pour la seconde fois » (v. 22) fait allusion à la première désignation de Salomon comme roi en 23.1.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel éleva au plus haut degré Salomon sous les yeux de tout Israël, et il rendit son règne plus éclatant que ne fut celui d'aucun roi d'Israël avant lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur rendit Salomon grand, il l'éleva aux yeux de tout Israël; il rendit son règne plus éclatant que celui d'aucun roi d'Israël avant lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel éleva très haut Salomon aux yeux de tout Israël, et il lui donna une majesté royale que n'avait eue aucun roi d'Israël avant lui.
French Jerusalem 1998 Sous les yeux de tout Israël, Yahvé porta à son faîte la grandeur de Salomon et lui donna un règne d'une splendeur que n'avait jamais connue aucun de ceux qui avaient régné avant lui sur Israël.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH éleva au plus haut degré Salomon, à la vue de tout Israël, et lui donna une splendeur de royauté, comme n’en avait eu avant lui aucun roi en Israël.
French Martin 1744 Ainsi l'Eternel éleva souverainement Salomon, à la vue de tout Israël; et lui donna une majesté Royale, telle qu'aucun Roi avant lui n'en avait eue en Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel éleva au plus haut degré Salomon aux yeux de tout Israël, et il rendit son règne plus éclatant que ne fut celui d'aucun roi d'Israël avant lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur éleva au plus haut point le prestige de Salomon, aux yeux de tout Israël. Il accorda à son règne une splendeur qui dépassait celle de ses prédécesseurs sur le trône d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel éleva Salomon bien haut sous les yeux de tout Israël, et il rendit son règne plus éclatant que ne fut celui d'aucun roi d'Israël avant lui.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel éleva au plus haut degré Salomon, à la vue de tout Israël, et lui donna une splendeur de royauté, comme n'en avait eu avant lui aucun roi en Israël.
French OST - Osterwald Et l'Éternel éleva au plus haut degré Salomon, à la vue de tout Israël, et lui donna une splendeur de royauté, comme n'en avait eu avant lui aucun roi en Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur fait de Salomon un grand roi aux yeux de tout Israël. Il en fait un roi très honoré, et son honneur dépasse celui de tous les rois d’Israël avant lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel rendit Salomon éminemment grand aux yeux de tous les Israélites et lui donna une magnificence royale, comme ne l'avait eue aucun de ceux qui avaient régné avant lui sur Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel porta au plus haut point la grandeur de Salomon aux yeux de tout Israël, et il rendit son règne plus éclatant que celui de tous les rois d'Israël avant lui.
French Vigouroux 1902 Bible Dieu éleva donc Salomon sur tout Israël ; et il combla son règne d'une gloire telle, que nul roi d'Israël n'en avait eu avant lui de semblable.