1 Chronicles 29:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Eternel, notre Dieu, ╵c’est de ta main que vient ╵toute cette fortune que nous venons de réunir ╵pour te bâtir un temple ╵qui portera ton nom, ╵toi qui es saint. Tout cela t’appartient.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Seigneur notre Dieu, nous avons accumulé des quantités de matériaux pour te construire le temple où nous irons t'adorer, toi le vrai Dieu; or tout cela vient de toi, tout t'appartient.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh, notre Dieu, toutes ces richesses que nous avons préparées pour vous bâtir une maison pour votre saint nom, c’est de votre main qu’elles viennent, et c’est à vous que tout appartient.
French (J.N. Darby) 1885 Éternel, notre Dieu, toute cette abondance que nous avons préparée afin de te bâtir une maison pour ton saint nom, est de ta main, et tout est à toi.
French (La Bible expliquée) Seigneur notre Dieu, nous avons accumulé des quantités de matériaux pour te construire le temple où nous irons t'adorer, toi le vrai Dieu; or tout cela vient de toi, tout t'appartient.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eternel, notre Dieu, c'est de ta main que viennent toutes ces richesses que nous avons préparées pour te bâtir une maison, à toi, à ton saint nom, et c'est à toi que tout appartient.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, notre Dieu, c'est de ta main que vient toute cette abondance que nous avons préparée afin de bâtir une maison pour toi, pour ton nom sacré. Tout t'appartient!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Eternel, notre Dieu, toutes ces richesses que nous avons préparées pour bâtir une maison à ton saint nom, elles viennent de ta main, et tout est à toi.
French Jerusalem 1998 Yahvé, notre Dieu, tout ce que nous avons amoncelé pour la construction d'une Maison à ton saint nom provient de ta main, et tout est à toi.
French Machaira 2012 YEHOVAH, notre Dieu, toute cette abondance que nous avons préparée pour bâtir une maison à ton saint nom, vient de ta main, et tout est à toi.
French Martin 1744 Eternel notre Dieu! toute cette abondance, que nous avons préparée pour bâtir une maison à ton saint Nom, est de ta main, et toutes ces choses sont à toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eternel, notre Dieu, c'est de ta main que viennent toutes ces richesses que nous avons préparées pour te bâtir une maison, à toi, à ton saint nom, et c'est à toi que tout appartient.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur notre Dieu, nous avons accumulé des quantités de matériaux pour te construire le temple où nous irons t'adorer, toi le Dieu saint; or tout cela vient de toi, tout t'appartient.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éternel, notre Dieu, c'est de ta main que vient toute cette abondance de biens que nous avons préparée pour te bâtir une maison, à toi, à ton saint nom. Tout t'appartient!
French OST (Ostervald) Éternel, notre Dieu, toute cette abondance que nous avons préparée pour bâtir une maison à ton saint nom, vient de ta main, et tout est à toi.
French OST - Osterwald Éternel, notre Dieu, toute cette abondance que nous avons préparée pour bâtir une maison à ton saint nom, vient de ta main, et tout est à toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur notre Dieu, nous avons préparé beaucoup de richesses pour construire un temple en ton honneur, toi qui es Dieu. Or, tout cela vient de toi et t’appartient.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Éternel, notre Dieu, tout cet appareil que nous avons préparé en vue de t'élever un temple pour ton saint Nom, vient de ta main, et tout est à toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eternel, notre Dieu, c'est de ta main que viennent toutes ces richesses que nous avons préparées pour construire une maison en ton honneur, en l’honneur de ton saint nom, c'est à toi que tout appartient.
French Vigouroux 1902 Bible Seigneur notre Dieu, toutes ces richesses que nous avons préparées pour bâtir une maison à votre saint nom, viennent de votre main, et toutes choses sont à vous.