1 Chronicles 29:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A toi, Eternel, appartiennent ╵la grandeur, la puissance ╵et la magnificence, et la gloire et la majesté. Car tout ce qui est dans le ciel ╵et sur la terre ╵est à toi, Eternel. C’est à toi qu’appartient le règne, tu es le souverain ╵au-dessus de tout être. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est à toi, Seigneur, qu'appartiennent la grandeur, la puissance, la splendeur, l'éclat et la majesté! Oui, dans le ciel et sur la terre, tout t'appartient, Seigneur, car tu es le roi, le souverain maître de tous les êtres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A vous, Yahweh, la grandeur, la puissance, la magnificence, la splendeur et la gloire, car tout, au ciel et sur la terre, vous appartient; à vous, Yahweh, la royauté; à vous de vous élever souverainement au-dessus de tout. |
| French (J.N. Darby) 1885 | A toi, Éternel, est la grandeur, et la force, et la gloire, et la splendeur, et la majesté; car tout, dans les cieux et sur la terre, est à toi. A toi, Éternel, est le royaume et l'élévation, comme Chef sur toutes choses; |
| French (La Bible expliquée) | C'est à toi, Seigneur, qu'appartiennent la grandeur, la puissance, la splendeur, l'éclat et la majesté! Oui, dans le ciel et sur la terre, tout t'appartient, Seigneur, car tu es le roi, le souverain maître de tous les êtres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A toi, Eternel, la grandeur, la force et la magnificence, l'éternité et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre t'appartient; à toi, Eternel, le règne, car tu t'élèves souverainement au-dessus de tout! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A toi, Seigneur, la grandeur, la puissance, la splendeur, la majesté et l'éclat; car tout ce qui est au ciel et sur la terre t'appartient; à toi, Seigneur, le règne, à toi de t'élever souverainement au-dessus de tout! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A toi, Eternel, la grandeur et la force et la magnificence et la splendeur et la majesté, car à toi tout ce qui est au ciel et sur la terre; à toi, Eternel, la royauté, à toi qui t'élèves comme Souverain de toutes choses ! |
| French Jerusalem 1998 | A toi, Yahvé, la grandeur, la force, la splendeur, la durée et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre est à toi. A toi, Yahvé, la royauté: tu es souverainement élevé au-dessus de tout. |
| French Machaira 2012 | A toi, YEHOVAH, la grandeur, la force et la magnificence, l’éternité et la splendeur, car tout ce qui est dans les cieux et sur la terre t’appartient. A toi, YEHOVAH, est le règne, et tu t’élèves en souverain au-dessus de tout. |
| French Martin 1744 | Ô Eternel! c'est à toi qu'appartient la magnificence, la puissance, la gloire, l'éternité, et la majesté; car tout ce qui est aux cieux et en la terre est à toi; ô Eternel! le Royaume est à toi, et tu es le Prince de toutes choses. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A toi, Eternel, la grandeur, la force et la magnificence, l'éternité et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre t'appartient; à toi, Eternel, le règne, car tu t'élèves souverainement au-dessus de tout! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est à toi, Seigneur, qu'appartiennent la grandeur, la puissance, la splendeur, l'éclat et la majesté! Oui, dans les cieux et sur la terre, tout t'appartient, Seigneur, car tu es le roi, le souverain maître de tous les êtres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À toi, Éternel, la grandeur, la puissance et la splendeur, l'éternité et l'éclat, car tout ce qui est au ciel et sur la terre est à toi, Éternel, ainsi que le règne, toi qui t'élèves souverainement au-dessus de tout! |
| French OST (Ostervald) | A toi, Éternel, la grandeur, la force et la magnificence, l'éternité et la splendeur, car tout ce qui est dans les cieux et sur la terre t'appartient. A toi, Éternel, est le règne, et tu t'élèves en souverain au-dessus de tout. |
| French OST - Osterwald | A toi, Éternel, la grandeur, la force et la magnificence, l'éternité et la splendeur, car tout ce qui est dans les cieux et sur la terre t'appartient. A toi, Éternel, est le règne, et tu t'élèves en souverain au-dessus de tout. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À toi, Seigneur, la force et la puissance, l’honneur, la beauté et la grandeur! Tout est à toi, dans le ciel et sur la terre. Tu es le roi, toi qui es au-dessus de tous les êtres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A toi Éternel, la majesté et la puissance et la magnificence et la perpétuité et la splendeur, oui, tout dans les cieux et sur la terre; à toi, Éternel, est l'empire, et tu domines tout comme Souverain; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A toi, Eternel, sont la grandeur, la puissance et la splendeur, l'éternité et la gloire, car tout ce qui est dans le ciel et sur la terre t'appartient. A toi, Eternel, sont le règne et l’autorité suprême! |
| French Vigouroux 1902 Bible | A vous, Seigneur, appartient la magnificence, la puissance, la gloire et la victoire, et à vous la louange ; car tout ce qui est dans le ciel et sur la terre est à vous. A vous, Seigneur, le règne, et vous êtes au-dessus de tous les princes. |