1 Chronicles 28:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il m’a déclaré : « C’est ton fils Salomon qui bâtira mon temple et mes parvis, car je l’ai choisi pour qu’il soit mon fils et je serai moi-même un père pour lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il m'a déclaré: “C'est ton fils Salomon qui me construira un temple avec ses cours, car c'est lui que j'ai choisi; il sera un fils pour moi et je serai un père pour lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il m’a dit: C’est Salomon, ton fils, qui bâtira ma maison et mes parvis, car je l’ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un père. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il m'a dit: Salomon, ton fils, c'est lui qui bâtira ma maison et mes parvis, car je me le suis choisi pour fils, et moi je lui serai pour père; |
| French (La Bible expliquée) | Il m'a déclaré: “C'est ton fils Salomon qui me construira un temple avec ses cours, car c'est lui que j'ai choisi; il sera un fils pour moi et je serai un père pour lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il m'a dit: Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis; car je l'ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un père. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il m'a dit: « C'est ton fils Salomon qui bâtira ma maison et mes cours; car je l'ai choisi pour fils, et moi, je serai pour lui un père. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il m'a dit: Salomon, ton fils, c'est lui qui bâtira ma maison et mes parvis, car je me le suis choisi pour fils, et je serai pour lui un père; |
| French Jerusalem 1998 | C'est ton fils Salomon, m'a-t-il dit, qui bâtira ma Maison et mes parvis, car c'est lui que j'ai choisi pour fils et je serai pour lui un père. |
| French Machaira 2012 | Et il m’a dit: Salomon, ton fils, est celui qui bâtira ma maison et mes parvis; car je me le suis choisi pour fils, et je serai pour lui un père; |
| French Martin 1744 | Et il m'a dit: Salomon ton fils est celui qui bâtira ma maison et mes parvis;: car je me le suis choisi pour fils et je lui serai père. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il m'a dit: Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis; car je l'ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un père. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il m'a déclaré: “C'est ton fils Salomon qui me construira un temple avec ses cours, car c'est lui que j'ai choisi; il sera un fils pour moi et je serai un père pour lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il m'a dit: Ton fils Salomon bâtira ma maison et mes parvis; car je l'ai choisi pour mon fils, et je serai moi-même pour lui un père. |
| French OST (Ostervald) | Et il m'a dit: Salomon, ton fils, est celui qui bâtira ma maison et mes parvis; car je me le suis choisi pour fils, et je serai pour lui un père; |
| French OST - Osterwald | Et il m'a dit: Salomon, ton fils, est celui qui bâtira ma maison et mes parvis; car je me le suis choisi pour fils, et je serai pour lui un père; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur m’a dit: “C’est ton fils Salomon qui me construira un temple avec ses cours. Oui, c’est lui que j’ai choisi. Il sera un fils pour moi, et je serai un père pour lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il m'a dit: C'est Salomon, ton fils, qui édifiera mon Temple et mes parvis; car je me le suis choisi pour fils et veux être pour lui un père. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il m'a dit: ‘C’est ton fils Salomon qui construira ma maison et mes parvis, car je l'ai choisi pour qu’il soit mon fils et je serai pour lui un père. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il m'a dit : Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis ; car je l'ai choisi pour mon fils, et je serai son père. |