1 Chronicles 28:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel m’a donné beaucoup de fils. Parmi eux tous, il a choisi Salomon pour le faire siéger sur le trône de la royauté de l’Eternel sur Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Maintenant, entre les nombreux fils qu'il m'a accordés, il a choisi Salomon pour qu'il prenne place sur le trône d'Israël et y exerce la royauté de la part du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Et entre tous mes fils, -car Yahweh m’a donné beaucoup de fils, - il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône de la royauté de Yahweh, sur Israël.
French (J.N. Darby) 1885 et d'entre tous mes fils (car l'Éternel m'a donné beaucoup de fils), il a choisi Salomon, mon fils, pour s'asseoir sur le trône du royaume de l'Éternel sur Israël.
French (La Bible expliquée) Maintenant, entre les nombreux fils qu'il m'a accordés, il a choisi Salomon pour qu'il prenne place sur le trône d'Israël et y exerce la royauté de la part du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Entre tous mes fils-car l'Eternel m'a donné beaucoup de fils-il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l'Eternel, sur Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De tous mes fils – car le Seigneur m'a donné beaucoup de fils – il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume du Seigneur, sur Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et entre tous mes fils (car l'Eternel m'a donné beaucoup de fils) il a choisi Salomon, mon fils, pour être assis sur le trône de la royauté de l'Eternel sur Israël.
French Jerusalem 1998 De tous mes fils -- car Yahvé m'en a donné beaucoup -- c'est mon fils Salomon qu'il a choisi pour siéger sur le trône de la royauté de Yahvé sur Israël:
French Machaira 2012 Et entre tous mes fils (car YEHOVAH m’a donné beaucoup de fils) il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de YEHOVAH, sur Israël.
French Martin 1744 Aussi d'entre tous mes fils ( car l'Eternel m'a donné plusieurs fils ) il a choisi Salomon mon fils, pour s'asseoir sur le trône du Royaume de l'Eternel sur Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Entre tous mes fils – car l'Eternel m'a donné beaucoup de fils – il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l'Eternel, sur Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Maintenant, entre les nombreux fils qu'il m'a accordés, il a choisi Salomon pour qu'il prenne place sur le trône d'Israël et y exerce la royauté de la part du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Entre tous mes fils – car l'Éternel m'a donné beaucoup de fils – il a choisi mon fils Salomon pour le faire siéger sur le trône du royaume de l'Éternel, sur Israël.
French OST (Ostervald) Et entre tous mes fils (car l'Éternel m'a donné beaucoup de fils) il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l'Éternel, sur Israël.
French OST - Osterwald Et entre tous mes fils (car l'Éternel m'a donné beaucoup de fils) il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l'Éternel, sur Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Parmi les nombreux fils que le Seigneur m’a donnés, il a choisi Salomon pour le faire asseoir sur le siège royal et être roi sur Israël de sa part.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et entre tous mes fils (car l'Éternel m'a accordé beaucoup de fils). Il a fait choix de mon fils, Salomon, pour s'asseoir sur le trône royal de l'Éternel au-dessus d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Parmi tous mes fils – en effet, l'Eternel m'en a donné beaucoup – il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l'Eternel, au-dessus d’Israël.
French Vigouroux 1902 Bible De plus, le Seigneur m'ayant donné beaucoup de fils, il a aussi choisi parmi eux Salomon, mon fils, pour le faire asseoir sur le trône du royaume du Seigneur, sur Israël ;