1 Chronicles 28:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le roi David se mit debout et leur fit ce discours : Mes frères et mon peuple, écoutez-moi ! J’avais à cœur de bâtir un temple pour y faire reposer le coffre de l’alliance de l’Eternel, et le marchepied de notre Dieu. J’ai fait des préparatifs en vue de la construction. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi se leva et leur dit: «Hommes de mon peuple, mes amis, écoutez-moi. J'avais l'intention de construire un temple pour y déposer le coffre de l'alliance du Seigneur, le marchepied de notre Dieu. J'avais donc tout préparé à cet effet, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi David se leva sur ses pieds et dit: «Écoutez-moi, mes frères et mon peuple. J’avais l’intention de bâtir une maison de repas pour l’arche de l’alliance de Yahweh et pour le marche-pied de notre Dieu, et je faisais des préparatifs pour la construction. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit: Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple! J'avais dans le coeur de bâtir une maison de repos pour l'arche de l'alliance de l'Éternel, et pour le marchepied des pieds de notre Dieu; et j'ai fait des préparatifs pour bâtir. |
| French (La Bible expliquée) | Le roi se leva et leur dit: « Hommes de mon peuple, mes amis, écoutez-moi. J'avais l'intention de construire un temple pour y déposer le coffre de l'alliance du Seigneur, le marchepied de notre Dieu. J'avais donc tout préparé à cet effet, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi David se leva sur ses pieds, et dit: Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple! J'avais l'intention de bâtir une maison de repos pour l'arche de l'alliance de l'Eternel et pour le marchepied de notre Dieu, et je me préparais à bâtir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi David se leva et dit: Mes frères, mon peuple, écoutez-moi! J'avais à cœur de bâtir une maison, un lieu de repos, pour le coffre de l'alliance du Seigneur, le marchepied de notre Dieu, et je me préparais à bâtir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi David se leva sur ses pieds et dit: Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple ! J'avais l'intention de bâtir une maison de repos pour l'arche de l'alliance de l'Eternel et pour le marchepied de notre Dieu, et j'avais fait des préparatifs pour bâtir. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi David se leva et, debout, déclara: "Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple. J'ai désiré, moi, édifier une demeure stable pour l'arche de l'alliance de Yahvé, pour le piédestal de notre Dieu. J'ai fait les préparatifs de construction |
| French Machaira 2012 | Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit: Mes frères et mon peuple, écoutez-moi! J’avais dessein de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de YEHOVAH, et pour le marchepied de notre Dieu, et je m’apprêtais à bâtir. |
| French Martin 1744 | Puis le Roi David se leva sur ses pieds, et dit: Mes frères, et mon peuple, écoutez-moi: J'ai désiré de bâtir une maison de repos à l'Arche de l'alliance de l'Eternel, et au marchepied de notre Dieu, et j'ai fait les préparatifs pour la bâtir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi David se mit debout, et dit: Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple! J'avais l'intention de bâtir une maison de repos pour l'arche de l'alliance de l'Eternel et pour le marchepied de notre Dieu, et je me préparais à bâtir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi se leva et leur dit: « Gens de mon peuple, mes amis, écoutez-moi. J'avais l'intention de construire un temple pour y déposer le coffre de l'alliance du Seigneur, le marchepied de notre Dieu. J'avais donc tout préparé à cet effet, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi David se dressa sur ses jambes et dit: Écoutez-moi, mes frères et mon peuple! J'avais l'intention de bâtir une maison où reposerait l'arche de l'alliance de l'Éternel et qui serve de marchepied à notre Dieu, et je me préparais à bâtir. |
| French OST (Ostervald) | Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit: Mes frères et mon peuple, écoutez-moi! J'avais dessein de bâtir une maison de repos pour l'arche de l'alliance de l'Éternel, et pour le marchepied de notre Dieu, et je m'apprêtais à bâtir. |
| French OST - Osterwald | Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit: Mes frères et mon peuple, écoutez-moi! J'avais dessein de bâtir une maison de repos pour l'arche de l'alliance de l'Éternel, et pour le marchepied de notre Dieu, et je m'apprêtais à bâtir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi se lève et leur dit: « Gens de mon peuple, mes frères, écoutez-moi. J’avais l’intention de construire un temple pour y placer le coffre de l’alliance du Seigneur, là où notre Dieu pose ses pieds. J’ai donc préparé cette construction. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le roi David debout sur ses pieds dit: Écoutez-moi, mes frères et mon peuple! J'avais l'intention de bâtir une maison de repos pour l'Arche d'Alliance de l'Éternel et le marchepied de notre Dieu, et je m'apprêtais à bâtir, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi David se mit debout et dit: «Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple! J'avais l'intention de construire une maison qui soit un lieu de repos pour l'arche de l'alliance de l'Eternel, pour le marchepied de notre Dieu, et je me préparais à construire, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et s'étant levé, et demeurant debout, il leur dit : Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple. J'ai eu la pensée de bâtir un temple pour y faire reposer l'arche de l'alliance du Seigneur, le marchepied (l'escabeau des pieds) de notre Dieu, et j'ai tout préparé pour la construction. |