1 Chronicles 28:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tout cela, dit David, se trouve dans un écrit de la main de l’Eternel qui m’a fait comprendre tous les ouvrages décrits sur le plan. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors David déclara: «Tout cela figure dans le document que j'ai reçu de la part du Seigneur; ce document explique en détail la façon d'exécuter les plans.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Tout cela, dit David, tous les ouvrages de ce modèle, Yahweh m’en a instruit par un écrit qui, de sa main, est venu à moi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | -tout cela, dit David, tout l'oeuvre du modèle, il m'en a, par écrit, donné l'intelligence, par la main de l'Éternel sur moi. |
| French (La Bible expliquée) | Alors David déclara: « Tout cela figure dans le document que j'ai reçu de la part du Seigneur; ce document explique en détail la façon d'exécuter les plans. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est par un écrit de sa main, dit David, que l'Eternel m'a donné l'intelligence de tout cela, de tous les ouvrages de ce modèle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est par un écrit de sa main, dit David, que le Seigneur m'a donné de comprendre tout cela, tout ce qui est à faire selon le modèle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tout cela, [dit David], tout le modèle à exécuter, est là par écrit; Dieu me l'a fait connaître par la main de l'Eternel sur moi. |
| French Jerusalem 1998 | l'ensemble selon ce que Yahvé avait écrit de sa main pour faire comprendre tout le travail dont il donnait le modèle. |
| French Machaira 2012 | Tout cela, dit David, est en écrit de la part de YEHOVAH, qui m’en a donné l’intelligence, savoir, de toutes les oeuvres de ce modèle. |
| French Martin 1744 | Toutes ces choses, [dit-il], m'ont été données par écrit, de la part de l'Eternel, afin que j'eusse l'intelligence de tous les ouvrages de ce modèle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est par un écrit de sa main, dit David, que l'Eternel m'a donné l'intelligence de tout cela, de tous les ouvrages de ce modèle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors David déclara: « Tout cela figure dans le document que j'ai reçu de la part du Seigneur; ce document explique en détail la façon d'exécuter les plans. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est par un écrit de sa main, (dit David), que l'Éternel m'a donné de comprendre tout cela, tout ce qu'il faut faire selon le modèle. |
| French OST (Ostervald) | Tout cela, dit David, est en écrit de la part de l'Éternel, qui m'en a donné l'intelligence, savoir, de toutes les œuvres de ce modèle. |
| French OST - Osterwald | Tout cela, dit David, est en écrit de la part de l'Éternel, qui m'en a donné l'intelligence, savoir, de toutes les oeuvres de ce modèle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors David dit: « Tout cela se trouve dans le texte que j’ai reçu de la part du Seigneur. Cet écrit m’a fait connaître en détail la manière de réaliser ces plans. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Tout cela est mis par écrit de par l'Éternel qui m'a instruit de tout le détail du plan.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «C'est par un écrit de sa main, dit David, que l'Eternel m'a fait comprendre tout cela, tous les travaux de ce plan.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Toutes ces choses, dit le roi, me sont venues écrites de la main de Dieu, afin que j'eusse l'intelligence de tous les ouvrages suivant le modèle. |