1 Chronicles 26:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Son fils Shemaya, eut des fils qui jouissaient d’une grande autorité dans leur groupe familial car c’étaient des hommes de valeur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Son aîné Chemaya eut des fils qui occupèrent des positions dominantes dans la famille, car c'étaient des hommes de valeur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | - A Séméïas, son fils, naquirent des fils qui furent chefs dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Et à Shemahia, son fils, naquirent des fils qui gouvernèrent dans la maison de leur père, car ils étaient hommes forts et vaillants. |
| French (La Bible expliquée) | Son aîné Chemaya eut des fils qui occupèrent des positions dominantes dans la famille, car c'étaient des hommes de valeur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De Shemaya, son fils, naquirent des fils qui exercèrent l'autorité dans leur famille: c'étaient de vaillants guerriers; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et à Sémaïa, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes. |
| French Jerusalem 1998 | A son fils Shemaya naquirent des fils qui eurent autorité sur leurs familles, car ce furent des preux valeureux. |
| French Machaira 2012 | A Shémaja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes. |
| French Martin 1744 | Et à Sémahja son fils naquirent des enfants, qui eurent le commandement sur la maison de leur père, parce qu'ils étaient hommes forts et vaillants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Son aîné Chemaya eut des fils qui occupèrent des positions dominantes dans la famille, car c'étaient des hommes de valeur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il naquit à son fils Chemaeya, des fils qui exercèrent l'autorité dans leur famille, car ils étaient de vaillants héros; |
| French OST (Ostervald) | A Shémaja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes. |
| French OST - Osterwald | A Shémaja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Son fils aîné Chemaya a des fils qui ont des positions importantes dans leur famille. En effet, ce sont des hommes de valeur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et à Semaïa, son fils, naquirent aussi des fils, princes dans la maison de leur père car c'étaient des hommes vaillants; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Son fils Shemaeja eut des fils qui occupèrent des positions dominantes dans leur famille, car ils étaient de vaillants guerriers. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A Séméi, son fils, naquirent des fils, qui furent chefs de leurs familles, car ils étaient des hommes très forts. |