1 Chronicles 26:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Son fils Shemaya, eut des fils qui jouissaient d’une grande autorité dans leur groupe familial car c’étaient des hommes de valeur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Son aîné Chemaya eut des fils qui occupèrent des positions dominantes dans la famille, car c'étaient des hommes de valeur.
French (Catholique Crampon 1923) - A Séméïas, son fils, naquirent des fils qui furent chefs dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes.
French (J.N. Darby) 1885 -Et à Shemahia, son fils, naquirent des fils qui gouvernèrent dans la maison de leur père, car ils étaient hommes forts et vaillants.
French (La Bible expliquée) Son aîné Chemaya eut des fils qui occupèrent des positions dominantes dans la famille, car c'étaient des hommes de valeur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De Shemaya, son fils, naquirent des fils qui exercèrent l'autorité dans leur famille: c'étaient de vaillants guerriers;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et à Sémaïa, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes.
French Jerusalem 1998 A son fils Shemaya naquirent des fils qui eurent autorité sur leurs familles, car ce furent des preux valeureux.
French Machaira 2012 A Shémaja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes.
French Martin 1744 Et à Sémahja son fils naquirent des enfants, qui eurent le commandement sur la maison de leur père, parce qu'ils étaient hommes forts et vaillants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Son aîné Chemaya eut des fils qui occupèrent des positions dominantes dans la famille, car c'étaient des hommes de valeur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il naquit à son fils Chemaeya, des fils qui exercèrent l'autorité dans leur famille, car ils étaient de vaillants héros;
French OST (Ostervald) A Shémaja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes.
French OST - Osterwald A Shémaja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Son fils aîné Chemaya a des fils qui ont des positions importantes dans leur famille. En effet, ce sont des hommes de valeur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et à Semaïa, son fils, naquirent aussi des fils, princes dans la maison de leur père car c'étaient des hommes vaillants;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Son fils Shemaeja eut des fils qui occupèrent des positions dominantes dans leur famille, car ils étaient de vaillants guerriers.
French Vigouroux 1902 Bible A Séméi, son fils, naquirent des fils, qui furent chefs de leurs familles, car ils étaient des hommes très forts.