1 Chronicles 26:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ceux-ci avaient en effet consacré une part du butin des guerres à l’édification du temple de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ces hommes avaient consacré à Dieu une part du butin pris lors des guerres, en vue d'entretenir le temple du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) ils les avaient consacrées sur le butin pris à la guerre, pour l’entretien de la maison de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 qu'il avaient consacrées, des guerres et du butin, pour l'entretien de la maison de l'Éternel;
French (La Bible expliquée) Ces hommes avaient consacré à Dieu une part du butin pris lors des guerres, en vue d'entretenir le temple du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) c'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) c'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) (c'est [du produit] de la guerre et du butin qu'ils [les] avaient consacrées, pour l'entretien de la maison de l'Eternel),
French Jerusalem 1998 (ils les avaient consacrées sur le butin de guerre pour enrichir le Temple de Yahvé),
French Machaira 2012 C’était sur les guerres et sur le butin qu’ils les avaient consacrées, pour l’entretien de la maison de YEHOVAH.
French Martin 1744 Qu'ils avaient, dis-je, consacrées des batailles et des dépouilles, pour le bâtiment de la maison de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) c'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ces hommes avaient réservé à Dieu une part du butin pris lors des guerres, en vue d'entretenir la maison du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) c'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Éternel.
French OST (Ostervald) C'était sur les guerres et sur le butin qu'ils les avaient consacrées, pour l'entretien de la maison de l'Éternel.
French OST - Osterwald C'était sur les guerres et sur le butin qu'ils les avaient consacrées, pour l'entretien de la maison de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ces hommes ont consacré à Dieu une part des richesses prises pendant les guerres, pour entretenir le temple du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 c'est à la suite des guerres et sur le butin qu'ils les avaient consacrés comme réserve pour le Temple de l'Éternel;
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible c'est-à-dire des dépouilles remportées dans les guerres et les combats, qu'ils avaient consacrées pour la restauration du temple du Seigneur et pour son mobilier.