1 Chronicles 26:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils tirèrent au sort, pour la responsabilité de chaque porte, entre les différents groupes familiaux, sans faire de différence entre ceux de rang élevé et ceux de rang peu important.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils se répartirent les portes à garder en tirant au sort d'après leurs familles, jeunes et vieux sur pied d'égalité.
French (Catholique Crampon 1923) Ils tirèrent les sorts pour chaque porte, petits et grands, selon leurs familles.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils jetèrent les sorts, le petit comme le grand, selon leurs maisons de pères, pour chaque porte.
French (La Bible expliquée) Ils se répartirent les portes à garder en tirant au sort d'après leurs familles, jeunes et vieux sur pied d'égalité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, famille par famille.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils tirèrent au sort pour chaque porte, les plus jeunes comme les plus âgés, selon leurs maisons patriarcales.
French Jerusalem 1998 Pour chaque porte, on tira au sort par famille, qu'elle soit petite ou grande.
French Machaira 2012 Et ils tirèrent au sort, le petit comme le grand, selon les maisons de leurs pères, pour chaque porte.
French Martin 1744 Car ils jetèrent les sorts autant pour le plus petit que pour le plus grand, selon leurs familles, pour chaque porte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils se répartirent les portes à garder en tirant au sort d'après leurs familles, jeunes et vieux sur pied d'égalité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs familles.
French OST (Ostervald) Et ils tirèrent au sort, le petit comme le grand, selon les maisons de leurs pères, pour chaque porte.
French OST - Osterwald Et ils tirèrent au sort, le petit comme le grand, selon les maisons de leurs pères, pour chaque porte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les jeunes et les vieux se distribuent les portes à garder en tirant au sort d’après leurs familles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils tirèrent au sort, petits et grands, selon leurs maisons patriarcales, chacune des portes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Petits et grands, ils tirèrent chaque porte au sort en fonction de leur famille.
French Vigouroux 1902 Bible On tira donc au sort pour chaque porte, avec une égalité entière, grands ou petits, selon leurs familles.