1 Chronicles 26:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Hosa, des descendants de Merari, eut des fils. Shimri en était le chef car, bien qu’il ne fût pas l’aîné, son père l’avait établi chef. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Hossa, du clan de Merari, eut quatre fils: Chimri, le premier de la famille, – son père lui attribua cette position, bien qu'il ne fût pas l'aîné –, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Hosa, des fils de Mérari, avait pour fils: Semri, le chef: il n’était pas le premier-né, mais son père l’avait établi chef; |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Et Hosa, d'entre les fils de Merari, avait des fils: Shimri, le chef; bien qu'il ne fût pas le premier-né, son père l'établit pour chef; |
| French (La Bible expliquée) | Hossa, du clan de Merari, eut quatre fils: Chimri, le premier de la famille, – son père lui attribua cette position, bien qu'il ne fût pas l'aîné –, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Des fils de Merari: Hosa, qui avait pour fils: Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu'il ne fût pas le premier-né, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Hosa, des fils de Merari, eut des fils: Shimri, le chef, nommé chef par son père, quoiqu'il ne fût pas le premier-né; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Hosa, des fils de Mérari, avait pour fils Simri, le chef, car il n'y avait plus de premier-né, et son père l'établit pour chef; |
| French Jerusalem 1998 | Hosa, l'un des fils de Merari, eut des fils. Shimri était le premier, car, sans qu'il fût l'aîné, son père l'avait mis en tête. |
| French Machaira 2012 | Fils d’Hosa, d’entre les fils de Mérari: Shimri, le chef (car bien qu’il ne fût pas le premier-né, son père l’établit pour chef); |
| French Martin 1744 | Et les enfants de Hoza, d'entre les enfants de Mérari, furent Simri le Chef; car quoiqu'il ne fût pas l'aîné, néanmoins son père l'établit pour Chef. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Des fils de Merari: Hosa, qui avait pour fils: Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu'il ne soit pas le premier-né, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Hossa, du clan de Merari, eut quatre fils: Chimri, le premier de la famille, – son père lui attribua cette position, bien qu'il ne fût pas l'aîné –, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Hosa, des fils de Merari, eut des fils: Chimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu'il ne fût pas le premier-né, |
| French OST (Ostervald) | Fils d'Hosa, d'entre les fils de Mérari: Shimri, le chef (car bien qu'il ne fût pas le premier-né, son père l'établit pour chef); |
| French OST - Osterwald | Fils d'Hosa, d'entre les fils de Mérari: Shimri, le chef (car bien qu'il ne fût pas le premier-né, son père l'établit pour chef); |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Hossa, du clan de Merari, a quatre fils. Chimri a la première place dans la famille. Il n’est pas l’aîné, mais son père lui donne cette place, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les fils de Hosa, des fils de Merari: Simri le chef (non qu'il fût le premier-né, mais son père l'avait fait chef), |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Parmi les fils de Merari, Hosa avait pour fils: Shimri, le chef, qui avait été désigné chef par son père alors qu'il n’était pas l’aîné, |
| French Vigouroux 1902 Bible | D'Hosa, qui descendait de Mérari, est venu Semri, qui était le chef ; car il n'y avait point d'aîné, et son père lui avait donné le premier rang (l'avait établi prince). |