1 Chronicles 25:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le nombre des lévites formés et passés maîtres dans l’art de louer l’Eternel par le chant était de deux cent quatre-vingt-huit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ces chanteurs expérimentés et les membres de leurs groupes, également formés pour louer le Seigneur par le chant, étaient deux cent quatre-vingt-huit au total. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Leur nombre, y compris leurs frères exercés à chanter Yahweh, tous ceux qui avaient de l’habileté, était de deux cent quatre-vingt-huit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et leur nombre, avec leurs frères instruits dans l'art de chanter à l'Éternel, tous les hommes experts, était de deux cent quatre-vingt-huit. |
| French (La Bible expliquée) | Ces chanteurs expérimentés et les membres de leurs groupes, également formés pour louer le Seigneur par le chant, étaient deux cent quatre-vingt-huit au total. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l'Eternel, tous ceux qui étaient habiles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils étaient au nombre de 288, avec leurs frères experts en ce qui concerne le chant pour le Seigneur, tous instructeurs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et leur nombre, y compris leurs frères, connaissant les cantiques de l'Eternel, tous ceux qui s'y entendaient, s'élevait à deux cent quatre-vingt-huit. |
| French Jerusalem 1998 | ceux qui avaient appris à chanter pour Yahvé, furent comptés avec leurs frères; ils étaient en tout 288 à s'y entendre. |
| French Machaira 2012 | Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter à YEHOVAH, tous les hommes habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit. |
| French Martin 1744 | Et leur nombre avec leurs frères, auxquels on avait enseigné les cantiques de l'Eternel, était de deux cent quatre-vingt et huit, tous fort intelligents. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l'Eternel, tous ceux qui étaient habiles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ces chanteurs expérimentés et les membres de leurs groupes, également formés pour louer le Seigneur par le chant, étaient 288 au total. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils étaient au nombre de 288, y compris leurs frères experts concernant le chant de l'Éternel, tous enseignants. |
| French OST (Ostervald) | Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter à l'Éternel, tous les hommes habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit. |
| French OST - Osterwald | Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter à l'Éternel, tous les hommes habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ces musiciens et les membres de leur groupe entraînés à chanter pour le Seigneur sont 288 en tout. Ils sont tous très bien formés dans leur art. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et leur nombre, y compris leurs frères formés au chœur de l'Éternel, tous les habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils étaient 288 en tout, avec leurs frères formés au chant en l’honneur de l'Eternel, tous ceux qui étaient maîtres en la matière. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or leur nombre, avec celui de leurs frères qui étaient habiles, et qui montraient aux autres à chanter les louanges du Seigneur, était de deux cent quatre-vingt-huit. |