1 Chronicles 24:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La répartition des uns et des autres se fit par tirage au sort car il y avait des responsables du lieu saint et des responsables du service de Dieu, aussi bien parmi les descendants d’Eléazar que parmi ceux d’Itamar. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La répartition des uns et des autres se fit par tirage au sort, car il y avait des “princes consacrés” et des “princes de Dieu” aussi bien parmi les descendants d'Élazar que parmi ceux d'Itamar. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d’Eléazar que parmi les fils d’Ithamar. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on les distribua en classes par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du lieu saint et les chefs de Dieu furent d'entre les fils d'Éléazar et parmi les fils d'Ithamar. |
| French (La Bible expliquée) | La répartition des uns et des autres se fit par tirage au sort, car il y avait des “princes consacrés” et des “princes de Dieu” aussi bien parmi les descendants d'Élazar que parmi ceux d'Itamar. Cette liste des prêtres, comparable à celles du livre de Néhémie (Néh 7.39-42 10.2-9 12.1-7 12-21), recense vingt-quatre classes sacerdotales. Elle est sans doute parmi les plus récentes du livre des Chroniques et reflète la situation des prêtres qui restera en usage jusqu'à l'époque du Nouveau Testament (Luc 1.5-9). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On les répartit par le sort, les uns avec les autres, car les princes du sanctuaire et les princes de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Itamar. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On les répartit par le sort, les uns comme les autres; car il y avait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu parmi les fils d'Eléazar comme parmi les fils d'Ithamar. |
| French Jerusalem 1998 | On les répartit au sort, les uns comme les autres; il y eut des officiers consacrés, des officiers de Dieu, parmi les fils d'Eléazar comme parmi les fils d'Itamar. |
| French Machaira 2012 | On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d’Éléazar et des enfants d’Ithamar. |
| French Martin 1744 | Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs [de la maison] de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La répartition des uns et des autres se fit par tirage au sort, car il y avait des chefs du lieu saint et des chefs du service pour Dieu aussi bien parmi les descendants d'Éléazar que parmi ceux d'Itamar. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les ministres du lieu-saint et les ministres de Dieu étaient des fils d'Éléazar et des fils d'Itamar. |
| French OST (Ostervald) | On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar. |
| French OST - Osterwald | On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les groupes sont formés par tirage au sort. En effet, il y a des « serviteurs du lieu saint » et des « serviteurs de Dieu » dans la famille d’Élazar et dans celle d’Itamar. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la division se fit par le sort pour les uns comme pour les autres; car les primiciers du Sanctuaire, et les primiciers de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On eut recours au tirage au sort pour les répartir les uns avec les autres, car les responsables du sanctuaire et les serviteurs de Dieu étaient aussi bien des descendants d'Eléazar que d'Ithamar. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il distribua encore les fonctions de l'une et de l'autre famille par le sort ; car les chefs (princes) du sanctuaire et les chefs (princes) de Dieu étaient soit des fils d'Eléazar, soit des fils d'Ithamar. |